The Project Gutenberg EBook of Samuel Titmarsh, by W. M. Thackeray

This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever.  You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org.  If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.



Title: Samuel Titmarsh
       Tarina isosta Hoggartyn timantista

Author: W. M. Thackeray

Translator: Heikki Impivaara

Release Date: June 29, 2016 [EBook #52432]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SAMUEL TITMARSH ***




Produced by Anna Siren and Tapio Riikonen






            SAMUEL TITMARSH

                  eli

     Tarina isosta Hoggartyn timantista


                  Kirj.

              W. M. THACKERAY


      Englannista suomentanut Heikki Impivaara

      Elmkerrallisella katsauksella varustettu





Helsingiss,
Suomalainen Kustannus-Osakeyhti Kansa,
1907.

Lahden Kirjapaino- Ja Sanomalehti Oy.






WILLIAM MAKEPEACE THACKERAY.


Englannille ilmestyi 19:nnen vuosisadan alkupuoliskolla kolme,
neljkin harvinaisen kyvykst romaanikirjailijaa, jotka pystyivt
tekemn itsens huomatuksi Scottinkin suositun romantisen romaanin
rinnalla. Se johtui siit, ett he eivt ruvenneet tmn mestarin
jljittelijiksi ja hnen kunniaan saattamansa romaanilajin enemmn
tai vhemmn onnistuneiksi viljelijiksi, vaan valitsivat huomionsa
esineeksi alan, jota ennenkin oli Englannissa menestyksell
muokkailtu, nimittin yhteiskunnallisen romaanin, ja jakoivat sen
sill tavalla, ett Dickens pasiassa pysytteli Lontoon East
Endiss, kyhlistn puolessa, ja Bulwer West Endiss, varakasten
parissa, Thackeray taas seurasi ylimystn ja keskisdyn piirej ja
George Eliot liikkui maaseudulla.

Thackeray kuului syntyperns kautta itse thn samaiseen
ylluokkaan, joka oli hnen kuvaustensa aihe ja esine. Hnen isns
oli ylhinen virkamies It-Intian kauppaseuran palveluksessa.
Intiassa syntyikin tuleva romaanikirjailija, heink. 18 p:n 1811
Kalkutan kaupungissa. Is kuoli jo 1815 ja iti meni pian uusiin
naimisiin. Sitten poika kuusivuotiaana lhetettiin sukulaisten luo
Englantiin saamaan kotimaassa kasvatuksensa. Hn pantiin Lontoon
vanhaan Charter-House -kouluun. Siell ylemmist styluokista
oleville pojille vanhojen perinttapojen mukaan anteliaasti keppi
heilutellen opetettiin kreikkaa ja latinaa eik muuta mitn.
Hyvin vhn kasvoikin Thackerayss rakkautta thn oppilaitokseen.
Siell vallitseva raaka henki, kuritusjrjestelm ja vanhempien
oppilasten sortovalta nuorempia kohtaan tympsivt hnen mieltns,
ja ruumillisiin leikkeihin hn oli haluton. Oppilaana hn oli
varsin keskinkertainen, mutta sen sijaan osasi kaikessa saada
nkyviin koomillisen puolen, mit todistavat hnen siihen aikaan
piirtelemns kaikenlaiset pilakuvat ja sepittmns ivalliset ja
ilveelliset runonptkt. Koulusta pstyn hn vietti lhes pari
vuotta Cambridgen yliopistossa lueskellen yht ja toista, etupss
toki kaunokirjallisuutta, mutta ennen kaikkea nauttien elm ja
tutkien ihmisi ja maailmaa. Tllkin hn kirjoitteli ylioppilasten
kalentereihin onnistuneita ivamukailuja ja suunnitteli suorittamatta
jneit suuria runoteoksia. Mitn yliopistollista arvoastetta
hankkimatta Thackeray 1830 jtti Cambridgen ja lhti matkoille kyden
Pariisissa, Roomassa, Dresdeniss ja Weimarissa, miss hn viipyi
useita kuukausia ja psi vanhan Goethen puheille.

Palattuaan Englantiin hn kvi kiinni lakitieteeseen, mutta
oikeuskysymykset eivt kauankaan jaksaneet kiinnitt puoleensa hnen
mieltns, joka yh paloi kaunokirjallisuuteen, ja kokonaan hn
luopui lainopista, kun v. 1832 tuli tysikiseksi ja sai haltuunsa
melkoisen omaisuuden. Siit hn teki pikaisen lopun. Osaa nielivt
hnen useat sanomalehtiyrityksens, toinen osa meni menojaan
muutaman intialaisen pankin vararikossa ja loput vei hnen oma
kevytmielisyytens, peli, petturit ja keinottelijat. Nin vuosina
hn eli enimmst pst Pariisissa, tyskennellen Louvressa. Hn
oli net intohimoisesti mieltynyt maalaustaiteeseen ja kuvitteli
osaavansa sit paremmin kuin mitn muuta. Hyv koomillinen vaisto
hnell olikin, mutta lahjat muuten siihen suuntaan liika heikot.
Ja pettymykset tll alalla olivatkin yksi syy, joka ohjasi hnet
toiseen taidetuotantoon, kirjallisuuteen. Muita syit olivat jo
varhaisesta nuoruudesta asti kytev mieltymys ja tuo kerrottu
aineellisen huolettomuuden killinen loppu. Hn rupesi kokonaan
kirjailijaksi, ensi aluksi sanomalehtimieheksi, jota tointa hn
jo ennen oli menestyksell koetellut. Pian sen jlkeen, v. 1836,
hn Pariisissa meni naimisiin neiti Isabella Shawen, iirilisen
everstin tyttren kanssa, ja huolimatta vhemmn loistavasta
aineellisesta asemasta ja perhehuolista olivat seuraavat vuodet
onnellisimpia kirjailijan elmss. Mutta tm onni oli lyhytikinen.
Neljtt vuotta kestettyn avioliitto srkyi, vaimo asettui maalle
asumaan (toisten tietmn mukaan hn oli tullut parantumattomasti
mielisairaaksi) ja kirjailija oli jlleen yksin. Isku oli kova
Thackeraylle, mutta sek se ett rahatappiot terstyttivt hnen
veltonlaista luonnettaan ja saivat hnet yrittmn parastansa
hankkiakseen itselleen ja lapsilleen (avioliitosta oli syntynyt kolme
tytrt, joista yksi kuoli pienen) vahvan ja varman taloudellisen
aseman.

Lhes kaksitoista vuotta kesti taistelua tmn pmrn
saavuttamiseksi. Pitk ja kova oli oppiaika, jonka kuluessa hn
leipkullan edest kirjoitti aikakauslehtiin ivailuja, piloja,
matkakuvauksia, taide- ja kirja-arvosteluja, leikkisi ballaadeja,
novelleja, miehuullisesti ja vsymttmn kyden sotaan ja
kirjoitukseen aina valmiin sanomalehtimiehen taistelua. Varsinkin
hn kirjoitti, erilaisissa valepuvuissa, nimen ilmaisematta, nyt
jo kuolleeseen kuukauslehteen "Fraser's Magazineen", "Timesiin" ja
v. 1841 perustettuun pilalehteen "Punch", jonka ptuki hn yhteen
aikaan oli. Hnen antamansa avustukset olivat kaikki lykkit,
sukkelia ja tynn purevaa ivaa, toisinaan herttaisen leikillisyyden
elvimi, ja niin erilaiset kuin ne ovatkin, nkyy jo kuitenkin
kaikissa oma omituinen, tarkkapiirteinen henkilllisyys.

Thackerayn tarkotus ja pmr oli totuuden julistaminen. Hn oli
saanut kokea onnettomuutta ja vastoinkymist. Onnettomuus oli
terottanut hnen katseensa. Ihmisten virheet paljastuivat hnen
silmlleen. Hn, jossa eli puhdas ja jalo kristillinen henki, nki
ihmisten vajonneen tuhansiin heikkouksiin ja isompiin ja pienempiin
synteihin. Sen thden hn ottaa opettaakseen heit ja valaistakseen
heidn mieltns. Mutta hn tekee sen ensi aluksi katkerasti,
synkkmielisesti. Hn sairastaa pessimismi. Siit hnen ensimisen
kirjailijakautensa tavattoman mustat yhteiskuntakuvaukset. Tekijlle
kuvaavaa kuitenkin on, ettei niss maalata murhia, raiskauksia
ynn muuta semmoista, vaan toisellaisia inhimillisi virheit,
kuten voitonhimoa, ulkokultaisuutta, petosta, kavaluutta, kateutta,
itsekkisyytt. Tekijn tuomiot ovat tosin liialliset. Mutta
nisskin tuotteissa (niit ovat esim. eri sarjat _Yellowplushin_ --
herraslakeijan -- nimiss sepitettyj kirjoituksia) on havaittavissa
mestarin ksiala ja kuohumistilassa oleva luomiskyky.

Tietenkn ei Thackeray nin ollen voinut noudattaa yleisn makua.
Mit silloin olisi totuuden puhumisesta tullut? Hn pinvastoin
kvi sotaa yleis ja yleisn lempikirjailijoita, taiteellisia
ja yhteiskunnallisia puolijumalia vastaan. Ensinnkin hn
kaunokirjallisessa taistelussaan ahdistaa romantiikan kasvannaisia.
Walter Scottin kuulumattoman menestyksen jlkeen oli romantinen
romaani tavattomasti siinnyt ja synnyttnyt muutamia omituisia
hedelmi. Nihin kuuluu rikosromaani, ylevsydmisten, jalojen
rosvojen ja filosoofisten murhamiesten romaani. Thackeray huomasi
niden mieltkiinnittvien konnien esityksess siveellisen erehdyksen
ja vaaran, ja hn ptti ajaa pois myrkyn vastamyrkyll. Pieness
_"Catherine"_ -nimisess novellissa (1839-40), jonka esineen on
miehens surmaajan tarina 18:nnelta vuosisadalta, nytetn meille
alaston kuva turmeltuneesta ihmisest ilman hyveen ja paheen vlill
liikkuvia silmnknttemppuja, jotka lopuksi panevat lukijan niin
pyrlle, ettei hn tied, mik on mitkin nist ominaisuuksista,
ja tmn kuvan tekee siedettvksi jnnittv esitystapa ja kertojan
sukkeluus ja huumori. Samanlaatuinen teos on _"Memoirs of Barry
Lyndon"_ (B. L:n muistelmat) (1844), iirilisen seikkailijan
omakertoma elmkerta. Seikkailija kohottautuu huimapisten
petkutustensa kautta joksikin aikaa vaikuttavaan asemaan, rikastuu
ja psee parlamentin jseneksi, mutta lopuksi joutuu ansaan ja
kyhn ja kurjana kuolee velkavankilassa. Hieno, Swiftin suuntainen
itse-ivailu ky lpi kertomuksen. Barry pit itsen gentlemannina,
sill onhan hn valmis ritarilliseen tapaan kaksintaistelussa
ampumaan tai pistmn kuoliaaksi jokaisen, joka sit epilisi! Ja
mit hnen ammattiinsa, pelaamiseen, tulee, ei hn katso tekevns
pahemmin kuin kauppamies prssiss tai asianajaja ja lkri
virassaan. Vain kamasaksain ennakkoluulo on heittnyt tahrapilkun
thn jaloon kutsumukseen. -- Tss teoksessa, joka tekijn kiihkein
vastustajainkin mielest ei ainoastaan ole hnen paraitaan, vaan
todella oivallinen teos, johdonmukaisesti ajan tyyli noudattava ja
kiintesti sommiteltu, Thackeray osottaa ensi kertaa mestarillista
taitoansa 18:nnen vuosisadan sivistysolojen kuvaamisessa, ala, jolla
hn liikkui kuin kotonaan.

Totuus pilaan puettuna on johtavana aatteena hnen mainioissa
romaanien ivamukailuissaan, joissa hn sattuvasti jljitteli ajan
suosituimpia romaanikirjailijoita Bulweria, Disraelia, Cooperia
y.m. Lopuksi hn rohkeni kajota romantisen romaanin suureen
taitoteokseenkin, Walter Scottin "Ivanhoeen". Hn kirjoitti tlle
jatkon _"Rebekka ja Rovena"_ (1850), jossa sankari uskomattomia
sankaritit tehtyn ja mrttmsti vuodatettuaan verta lopuksi
nai kauniin juutalaistytn, joka tietysti on kntynyt kristinuskoon,
kun taas ylpe ja kylm neito Rovena kahden puolison elmn
katkeroitettuaan kuolee vankilassa. Tm erittin oivasti osattu
ivamukailu -- paraimpia mit on kirjoitettu -- jossa iva vastoin
Thackerayn tapaa on hyvin liev, eik tavota Scottia itsen, on
vastalause romantiikan eptodellisuutta vastaan, sen vr raa'an
keskiajan ihannoimista, kaikkea tuota kirjavaa kudelmaa vastaan,
jossa on niin vhn totuutta ja niin paljon keksitty, joka kyll
aina ilahuttaa lapsen mielt, mutta ei voi tysikasvaneille tarjota
henkist ravintoa. Hyvnsvyisen hilpell pilalla ahdistaessaan
historiallis-romantisen romaanin kuolematonta mestariteosta kohottaa
hn luonnontotuuden, realismin, lipun.

Mutta hn ei tyydy yksistn kaunokirjalliseen ivailuun, vaan ryhtyy
elv yhteiskuntaa vitsomaan. Varsinkin kohdistaa hn ivansa
ylhisen aateliston rymiv kunnioittamista vastaan, josta hn kerta
murhaavasti sanoo: "Jos saatana itse olisi lordi, luulen, ett moni
englantilainen iti mielelln ottaisi hnet vvypojakseen." Tmn
aateliston kunnioittamisen ohella Thackeray yleens ruoskii erst
englantilaisissa tavattoman runsaassa mrss tapaamaansa pahetta,
jolle hn on antanut nimen "Snobbery", mik suomeksi on tullut
knnetyksi sanalla "keikailu". Keikari ("the snob") on Thackerayn
mritelmn mukaan henkil, "joka ihmettelee alhaisia, jokapivisi
asioita alhaisella, jokapivisell tavalla". Sellaisia asioita ovat
ennen kaikkea raha- ja styarvo.

Kaikki Thackerayn thnastiset teokset olivat ilmestyneet salanimill
-- oman nimens hn vasta 1843 asetti julki erss esipuheessa;
toinen yhtlisyys oli ollut se, ett ne olivat jneet yleislt
kokonaan huomaamatta. Samoin kvi senkin kirjasen, joka nyt niin
monen kymmenen vuoden pst tarjotaan suomenkielisen yleisn
kteen, hnen pienen novellinsa "History of Samuel Titmarsh and
The Great Hoggarty Diamond" [1] (1841), joka ensimisen osottaa,
mik mielen syvyys, todellinen tunnelmarikkaus piili Thackerayn
ivallisen naamion takana. Hn kirjoitti tmn pienen kertomuksen
kauppapalvelijan iloista ja suruista taidokkaasti kutoen yhteen
hienoimman ivan ja syvn myttunnon, kun hnen elmns suuri
suru, avioliiton rikkoutuminen, oli hnen sydmens hellyttnyt.
Ja siit syntyi todellinen taitoteos, oikea ivan ja sukkeluuden
helmi. Samuel Titmarsh kertoo itse kipeist kokemuksistaan
suuressa maailmankaupungissa ja tekee sen hnen kaltaiselleen
maaseutulaispojalle ominaisella suoran avomielisell tavalla.
Hn ei milloinkaan mutkittele eik koreile, vaan ky oikopt
asioista kiinni, nimitt kaikki oikealla nimelln ja pit hyvin
vh melua urheasta sydmestn, joka aina on oikealla paikallaan.
Tst esityksen hillityst svyst johtuu, ett tm paikottain
syvsti liikuttava, aina viehttv ja lpeens lmmittv kertomus
koruttomuudestaan huolimatta pystyy tekemn sellaisen vaikutuksen,
ett Thackeray itse kerta (v. 1848) kirjoitti, luettuaan sen
uudelleen: "Kautta kunniani, ellei se saa teit itkemn, niin tytyy
minun uskoa teist huonoa."

Kertomus ilmestyi ensinn edellmainitussa "Fraser's Magazinessa".
Sit tuskin huomasi suuri yleis, joka ei aavistanut, ett ihaillulle
ja juhlitulle Dickensille oli syntynyt tasavkinen kilpailija.
Kuitenkin jo silloin joku sattui panemaan sen merkille. Niinp
John Sterling huudahtaa: "Mit parempaa on Fielding tai Goldsmith
kirjoittanut? Se mies on oikea nero ja voisi, jos saisi viett
rauhallista, huoletonta elm, luoda mestariteoksia, jotka elisivt
yht kauan kuin mikn niist, joita meill jo on, ja ilahuttaisivat
miljoonia viel syntymttmi lukijoita."

Vasta kun vuosina 1847 ja 1848 keltaisissa shillingin hintaisissa
vihoissa oli ilmestynyt suuri tapainkuvaus _"Vanity Fair"_ (Turhuuden
markkinat) -- kansilehdell nkyi nyt ensi kertaa tekijn oma nimi
ilman minkn salanimen suojaa -- saavutti Thackerayn kyky tyden
tunnustuksen, ja sen jlkeen hn myskin aineellisesti psi hyvin
"hyville jaloille".

John Bunyanin vertauskuvallisessa kertomuksessa "Kristityn vaellus",
kerrotaan, kuinka kristitty matkallaan tuli "Turhuuden markkinain"
kaupunkiin. Hn kiiruhtaa nopeaan tmn paikan ohitse, jossa
nkyy ilveilijit ja apinoita, kauppakojuja ja nukketeattereja,
jossa kaikilla maailman kielill myydn, ostetaan, petetn ja
huvitteleidaan. Mutta filosoofinen ihmisten tutkija vaeltaa miettien
paikan lpi, nkee iloisuuden varjon alla tuskan ja vaivan, korun
ja kaunistuksen alla alastomuuden ja rumuuden, nennisen riemun ja
yksimielisyyden alla tmn maailman hyvyyksien turhan tavottelemisen
ja intohimojen tappelun, ja ryhtyy sitten kirkastetun kaihoksivassa
mielialassa jlleen pivtyhns. Se on perussvel tss romaanissa,
jossa Thackeray kuvaa vuoden 1815 seuraelm. Hn nimitt teosta
"romaaniksi ilman sankaria". Tll hn tahtoo sanoa, ettei kirjassa
ole sankaria sanan hyvss ja tavallisessa merkityksess. Sen sijaan
on siin kyll pluonne, pieni kotiopettajatar Rebekka Sharp, joka
viekasten juonien avulla joksikin aikaa psee vaikuttavaan asemaan,
mutta lopuksi omien vehkeittens thden joutuu perikatoon. Hnen
ymprilleen ryhmittyvt muut henkilt, hurjisteleva ja itseks
aatelisperhe, pyhkeilevi, rahoillaan komeilevia, kovasydmisi
kauppamiehi, kevytmielisi upseereja, norkkailijoita, roistomaisia
palvelijoita j.n.e. Thackeray on tss suuremmoiseksi maalaukseksi
yhdistnyt kaikki, mit vastaan hn thn asti paloitellen oli
taistellut. Iva on viel kyllkin katkerata eik pahoista ihmisist
ole puutetta, mutta hyv se lopultakin j voitolle, joskin sen
taistelut ovat olleet pitkt ja vaivaloiset. Ja entiseen verraten on
iva jo paljon heltynyt. Miltei isllisen hyvntahtoisesti hn soimaa
ihmisten heikkouksia.

Nyt alkaakin Thackerayn elmss toinen tuotantokausi, jossa
katkeroittuneen vitsojan ni lievenemistn lievenee. Hnen
seuraavat tapainkuvauksensa ovat romaanit _"History of Arthur
Pendennis"_ (1848-50), _"The Newcomes"_ (1853-55) ja _"The adventures
of Philip"_ (P:n seikkailut) (1862). Pendennis on jonkinlainen
ja hyvinkin tarkka tekijn oma elmkerta. Sankari ei ole mikn
ihannehenkil, pikemmin horjuva luonne, joka hyv tahtoo, mutta
enimmkseen tekee pinvastoin, mutta lopullisesti psee oikealle
tielle jalon naisen rakkauden ja vahvan miehen ystvyyden avulla.
Samanlaiseen puolihmrn tapaan, hienosti liitten toisiinsa hyvn
ja pahan, itsekkisyyden ja uhrautuvaisuuden, jonkalaista tapaa
Thackeray mielelln kytt, koska se vastaa todellisuutta, on
muutkin henkilt kuvattu.

Romaani "The Newcomes" ("Newcome-suku") on kertomus rikkaasta
perheest, jonka hyrinn ja pyrinn Thackeray on asettanut peiliksi
Englannin suku- ja raha-aatelin eteen. Hn ruoskii tmn piirin
maailmallisuutta, miesten sydmettmyytt ja naisten rahanalaisuutta,
avioliiton alentamista kauppa-asiaksi, koko sit onttoutta, joka
peittyy "arvokkuuden" kiillon alle. Mutta ei puutu jalompiakaan
ilmiit, joista etenkin pistvt nkyviin pivnpaisteinen,
ilomielinen, jalosydminen, vaikkei suinkaan itsekkyydest vapaa
Ethel Newcome ja eversti Newcome, oikea gentlemanni, jolla on lapsen
sydn. Romaani sislt kauneimpia ja ylentvimpi kohtia, mit
Thackeray koskaan on kirjoittanut ja ylipns on hnen parhaimpia
teoksiaan.

Thackerayn viimeinen tapainkuvaus "Philipin seikkailut", joka
ilmestyi hnen 1860 perustamassaan aikakauslehdess "The Cornhill
Magazine", ei ole muiden teosten arvoinen. Juttu on pitkveteinen,
ja tuo 'vanitas vanitatum' (turhuuksien turhuus), josta Thackeray
lakkaamatta saarnaa, se vsytt lukijaa.

Tapainkuvausten ohella on Thackeray luonut etevi teoksia
historiallisenkin romaanin alalla. Mutta ttkin romaanilajia hn
kytt tapojen kuvailuun, sill erotuksella vain, ett nykyajan
asemesta pit silmll 18:tta vuosisataa. 18:s vuosisata oli
Thackerayn toinen henkinen koti. Sen kirjallisuus ja ajatustapa oli
monin kohdin hnelle tutumpi kuin hnen omansa. Kirjailijana hn
nytt pikemmin Addisonin ja Fieldingin nuoremmalta veljelt kuin
Tennysonin ja Carlylen aikalaiselta.

Romaani _"Esmond"_ (1852) kuvaa tapahtumia kuningatar Annan
ajoilta. Se perustuu mit seikkaperisimpiin tutkimuksiin ja
loihtii silmiemme eteen tuon ajan yhteiskunnan, sen keikarit ja
maailmanmiehet, jesuiitat ja jakobiitit, sen tappelusankarit ja
kirjailijat, sievistelevt hovinaiset ja arvokkaat maa-aatelisrouvat.
Kirjassa esiintyvist ja toimivista henkilist sopii erityisesti
mainita tunnetut kirjailijat Addison ja Steele. Mutta nmt
sivistyshistorialliset havainnot eivt suinkaan tukehuta puhtaasti
inhimillisi ominaisuuksia. Thackeray on tss luonut ihmeteltvn
todellisia ja sydmellisen runollisen hengen koskettamia henkilit.
Silmillessn menneit aikoja katoaa hnest katkeruuden tunne,
jonka nykyaika hness hertt, ja sydmen ja tunteellisuuden
runous, joka hness uinuu, psee paremmin oikeuksiinsa. _"The
Virginians"_ (Virginialaiset) (1857-59) muodostaa jatkon "Esmondiin".
Molemmat phenkilt, kaksi veljest, ovat amerikkalaisia ja
taistelevat yhdess Washingtonin johdolla intiaaneja vastaan ja
myhemmin eri puolilla Amerikan vapautussodassa. Me tunnemme itsemme
kokonaan siirretyiksi Yrj III:n aikoihin, puhumme "Pamelan" tekijn,
kunnon Richardsonin kanssa, suuren arvostelijan Samuel Johnsonin,
lykkn maailmanmiehen, veltostuneen lordi Chesterfieldin ja
ritarillisen kenraali Wolfen, Quebecin voittajan kanssa. Me seuraamme
suuren kansan syntymist tuolla puolen valtameren ja ihailemme Yrj
Washingtonin antiikista suuruutta. "Esmond" on kaiketikin etevmpi,
ehempi taideteos, mutta molemmat pystyvt lukijassa herttmn
harvinaisen voimakkaan todellisuustunnon. Siin kyvyss Thackeray on
Scottin vertainen.

Hnen perinpohjaisiin 18:nnen vuosisadan tutkimuksiinsa liittyy
jakso luentoja -- 18:nnen vuosisadan englantilaisista humoristeista"
(1851 ja 52) sek "Neljst Yrjst" (1855-57). Ne osottavat
terv arvostelukyky, syventymist aikaan ja tydellist tyylin
hallitsemista; ovat lhdekirjoina paljon kytettyj.

Thackerayn viimeinen teos, historiallinen romaani _"Denis Duval"_,
on jnyt keskeneriseksi tekijns ennenaikaisen kuoleman kautta --
hn tavattiin jouluk. 24 p:n 1863 hengettmn vuoteessaan; kuoleman
syy oli verensyksy aivoihin. Teos hertt "loppumatonta kaipausta".
Se oli taaskin Thackerayn mielikkialalta 18:lta vuosisadalta, jolta
kirjoittaessaan hn aina noudatti erityist huolta valmistelussa,
suunnittelussa ja toteuttamisessa. Romaanista olisi nhtvsti tullut
runoilijan kypsin luoma. Kieli, sommittelu ja luonteenkuvaus on
tydellinen ja kaikkea kannattamassa on tuo lmmin tunnelma ja syv
leikkisyys, johon Thackeray oli kohonnut ivallisesta, myrskyisest
nuoruuden mielialastaan.

Thackerayn plhde oli jokapivinen elm. Hnen romaaninsa ovat
sarja tapahtumia siit, mit hn saattoi havaita itsessn ja
muissa hnen ymprillns. Ja tll alalla hn tuntee niin monta
eri puolta ja muunnosta, ett hnen kuvauksensa eivt koskaan
yksitoikkoisuudella pitkstyt. Ne kuvaukset ovat realistisia,
mutta hillittyj. Ne tavoittelevat vain elmnkuvain esittelemist,
joista kaikki eptosi ja luonnottomuus on poissa. Niinp ovat hnen
henkilns suurimmalta osaltaan tavallisia syntisi ihmisi, joilla
hyvien ominaisuuksien ohella on runsas mr tavallisia inhimillisi
vikoja ja heikkouksia. Kauniissa sopusoinnussa tmn tosioloisen
elmnkuvauksen kanssa on Thackerayn kieli ja tyyli. Se on
koristelemattoman yksinkertaista, mutta juuri siit syyst tavattoman
selv ja tajuttavaa. Mahtavia, kaikuvia sanoja hn vltt, koska
ne hnest ovat turhamaisia, ja saa kuitenkin yksinkertaisilla ja
jokapivisill sanoillaan aikaan mit erilaatuisimpia vaikutuksia.
Kylm ja kuiva ei hnen tyylins ole koskaan. Ja viel yksi
piirre, joka todistaa tekijn hienoa ja puhdasta mielt: hn ei
milloinkaan vie lukijaa himoja kutkutteleviin kohtauksiin, vaan mit
huolellisimmin niit vltt.

Thackeray oli ruumiinkooltaan jttilisminen mies, hnell oli
mahtava ajattelijan p ja lapsen kasvot, suun seutuvilla ivallisen
vakava hymy. Seurustelussa hn oli miellyttv mies ja hyv ystv,
joka mielelln lasketteli hyvntahtoista pilaa, yksityisen ihmisen
suuresti eroten runoilija Thackerayst, jota on moitittu ylen
kohtuuttomaksi arvostelussaan, yksipuolisen pessimistiseksi. Vaan
eihn kenellkn voi kirjallisuudessa yht vhn kuin muutenkaan
elmss olla kaikkia mahdollisesti tarvittavia ominaisuuksia. Kukin
nkee tavallaan, tuntee tavallaan ja omalla tavallaan esitt. Me
emme toki hyvll syyll voi moittia Thackerayt siit, ett elm
on hneen tehnyt sellaisen vaikutuksen kuin miksi hn sit kuvaa
-- koska se semmoinen on. Ja joskin hn etupss nkee elmn
varjopuolet ja tuo ne esiin kehottaen: el tee nin! on kuitenkin
hnen mieleens tie avoinna kaikille hellille tunteille ja hnen
ivaansa kannattaa luja usko siveelliseen maailmanjrjestykseen ja
vahva vakaumus, ett elm on siveellinen koettelemus, alituinen
taistelu itsekkisyyden ja ylpeyden paholaista vastaan.

SUOMENTAJA.




TEKIJN ALKULAUSE ENSIMISEEN PAINOKSEEN.


Hyvill ystvillni, tmn pikku kirjasen julkaisijoilla, nytt
olevan perin korkea ksitys alkulauseitten hydyst ja he pyytvt
sellaista tt tilaisuutta varten lausein niin vakavin, ett on
mahdotonta kieltyty myntymst heidn pyyntns.

Tarina ilmestyi alkuisin _Fraser's Magazinessa_ vuonna 1841 ja on
kirjoitettu aikaan, jolloin kirjoittajaa itsen painoivat mit
raskaimmat persoonalliset surut ja vastoinkymiset. Niille, jotka
ovat huvitetut tmntapaisista seikoista kirjailijan elmkerrassa,
saattaa tm riittvsti selitt sen hillityn ja alakuloisen svyn,
joka on lpikyvn tss pikku kertomuksessa. Lukiessani sit itse
seitsemn vuoden kuluttua min saatan johtaa muistiini ne olosuhteet,
joissa se kirjoitettiin, ja ajatukset, toiset kuin on paperille
pantu, jotka seurasivat tekij hnen teoksensa halki.

Kertomusta, joka aina on ollut kirjoittajansa lemmikkej, ei otettu
erikoisen hyvin vastaan sen ensi ilmestymisen aikaan. Sen otti
huomatakseenkaan vain pari henke, yksi heist John Sterling-vainaja
[2], joka kirjoitti sen johdosta minulle siihen aikaan paljon iloa ja
mielihyv tuottaneen kirjeen. Toisille kirjallisille alottelijoille
olkoon lohdutukseksi omissa eponnistumisissaan tieto, ett ers
aikakauskirja hylksi tmn tarinan, ennen kun se sai paikan
Fraserissa. Ja vasta _Vanity Fairin_ menestyksen jlkeen (jonka
senkin ers aikakauskirja hylksi) min lysin tai kenties paremmin
sanoen etsin kustantajia kyllin rohkeita uskaltamaan painattaa
_Hoggartyn timantin_ sen nykyisess yhtjaksoisessa asussa.

Nuo yrittelit miehet pelkilivt sit, ett kertomuksen siveellist
opetusta keinottelujen vaarallisuudesta ja rehellisyyden parhaasta
viisaudesta erityisesti terotetaan Britannian yleisn mieleen. Mutta
saarnataanhan tt moraalia tuhanteen kertaan joka vuosi. Eivtk
sanomalehdet ole tynn kavahdettavia ilmoituksia Kaliforniasta?
Eik rautatieosakeluettelo ole meit snnllisesti varoittamassa?
Hyvin karvain mielin maksettuani houkuttelut min tulin katkerasti
ajatelleeksi itseni -- miksi en muistanut _Ison Hoggartyn timantin_
viimeist sivua?

Koska viisaus toisinaan tulee hieman liika myhn ja koska papit
eivt el saarnojensa mukaan, niin eik ole enn annettava neuvoja
tai pidettv saarnoja? Oli siit hyty tai ei; ainakaan ei tm
puhe ole ylen pitk.

W. M. Thackeray.

Kensington, tammikuun 25 p. 1849.




ENSIMINEN LUKU

ANTAA KUVAUKSEN KYLSTMME JA VILAUKSELTA NYTT TIMANTIN.


Kun min lksin Lontoon kaupunkiin toiseksi vuodekseni, lahjoitti
Hoggarty-ttini minulle timanttineulan, tai ei se ollut mikn
timanttineula silloin, vaan leve, vanhanaikuinen, Dublinissa v:na
1795 tehty rintasolki, jolla hra Hoggarty-vainajan oli tapana
komeilla kaupunginpllikn tanssiaisissa sek muualla. Hn
kantoi sit, sanoi hn, Vinegar Hillin[3] tappelussa, kun hnen
kankipalmikkonsa pelasti hnen kaulansa katkeamasta, -- mutta eihn
se asia oikeastaan kuulu tnne.

Keskell rintasolkea oli Hoggarty kuvattu nostoven kaartin punaiseen
univormuun puettuna -- hn kuului nimittin thn aselajiin. Kuvan
ymprill oli kolmetoista hiuskiharaa, jotka olivat vanhan herran
yht monen sisaren omat.

Ja kun kaikille nille pikku suortuville oli ominaista perheen
kirkkaan vaaleanruskea vri, nytti Hoggartyn muotokuva
eriskummallisessa asussaan isolta, lihavalta, punaiselta paistilta,
jota ympri kolmetoista porkkanaa. Ne olivat ladotut siniselle
emaljilevylle, ja kysymyksenalainen hiuskokoelma nytti iknkuin
kasvavan esiin ISOSTA HOGGARTYN TIMANTISTA (joksi me sit kutsuimme
perheen keskuudessa).

Ei tarvinne sanoakseni, ett ttini on rikas. Ja min harkitsin, ett
saattaisin peri hnet yht hyvin kuin kuka muu. Vapaakuukauteni
ajalla hn oli erittin ystvllinen minulle, vaati minut monasti
juomaan teet kanssaan (vaikka kylss oli muuan henkil, jonka
kanssa min noina kultaisina kesiltoina kernaasti olisin vaeltanut
pitkin niittyj), lupasi aina srpiessni hnen mustaa teevettns
tehd jotakin puolestani, kun palaisin kaupunkiin, -- vielp kutsui
minut kolme nelj kertaa puoliselle ja sen plle pelaamaan whisti
tai cribbagea. Min en pelnnyt kortteja, sill vaikka me aina
pelasimme seitsemn tuntia perkanaa ja min aina hvisin, eivt
tappioni koskaan nousseet enempn kuin yhdeksntoista pennyyn
illassa, mutta vanha rouva tarjosi aina pivlliseksi ja kello
kymmenen teen kanssa erst kamalan hapanta marjaviini, enk min
uskaltanut kieltyty ottamasta, vaikka se, kunniasanallani, teki
minulle kovin pahaa.

No niin, kaiken tmn alamaisuuteni ja ttini yh toistamien
lupauksien nojalla min ajattelin, ett hn lahjoittaisi minulle
ainakin parikymment guineaa[4] (joita hnell oli iso joukko
laatikossa), ja niin varmasti uskoin jonkun tuollaisen lahjan minulle
aiotuksi, ett ers nuori nainen, nimelt neiti Mary Smith, jonka
kanssa olin keskustellut asiasta, todella kutoi minulle pienen
viherin silkkikukkaron, jonka hn antoi minulle (Hicksin heinsuovan
takana, siin miss knnytn suoraan kirkkokujalle) -- jonka, sanon
min, hn antoi minulle, krittyn pieneen hopeapaperipalaseen. Oli
siin kukkarossa jotakin sisllkin, jos totta puhun. Ensinnkin
paksu kihara kiiltvint, mustinta tukkaa, mit ikin olette nhneet,
ja toiseksi kolme penny, nimittin hopeaisen kuuden pennyn rahan
puolikas, joka riippui pieness sinisess nauhassa. Ah, tiesinp
kyllkin, miss rahan toinen puoli oli, ja min kadehdin sit
onnellista hopeakappaletta!

Loma-aikani viimeisen pivn tietenkin olin pakotettu omistamaan
rouva Hoggartylle. Ttini oli erinomaisen armollinen ja kestitykseksi
avasi pari marjaviinipulloa ja pani minut juomaan niist isoimman
osan. Kun illalla kaikki hnen vieraspitoihinsa kokoontuneet
naiset olivat menneet puukenkineen ja palvelusneitsyineen, niin
rouva Hoggarty, joka merkill oli kskenyt minua jmn, ensinn
puhalsi sammuksiin kolme vierashuoneen vahakynttil, otti neljnnen
kteens, meni ja avasi kirjoituspytns.

Saatanpa kertoa teille, ett sydmeni pamppaili, vaikka olin
nyttvinni aivan vlinpitmttmlt.

"Sam, kultaseni", sanoi hn kopeloidessaan avaimiaan, -- kaada
itsellesi viel lasillinen Rosoliota" (sennimelliseksi hn oli
ristinyt kirotun juomansa), -- se tekee sinulle hyv."

Min kaasin lasillisen ja te olisitte voineet nhd kteni vapisevan,
kun pullo kilk--kilk kilahteli lasia vasten. Sill vlin kun min
nieleskelin juomaa, oli vanha rouva saanut puuhansa pydn ress
loppuun ja asteli minua pin heiluva vahakynttil toisessa kdess ja
toisessa iso mytty.

"Nyt on hetki", ajattelin min.

"Samuel, rakas sisarenpoikani", sanoi hn, -- ensimisen nimesi
sin sait eno-vainajaltasi, autuaalta mieheltni, ja kaikista
mies-vainajani ja omien sisarteni pojista ja tyttrist sin olet
ainoa, jonka elmnkyts on minua erittin miellyttnyt."

Jos ajattelee, ett ttini oli yksi seitsemst naidusta
sisaresta, ett Hoggartyt olivat joutuneet naimisiin Irlantiin ja
tulleet lukuisan lapsiparven ideiksi, tytyy minun sanoa, ett
kohteliaisuus, jonka ttini minulle lausui, oli todella siev.

"Rakas tti", sanoin arasti ja vapisevin nin, "olen usein kuullut
Teidn sanovan, ett meit oli kaikkiaan seitsemnkymment kolme,
ja uskokaa minua, ett pidn Teidn korkeata ksitystnne, minusta
todella mairittelevana. Min en ansaitse sit, en tosiaankaan."

"Mit tuohon inhottavaan iiriliseen joukkokuntaan tulee",
sanoo ttini jokseenkin tervsti, "niin l puhu heist, min
kammon heit ja kaikkien heidn itejnkin" (seikka on se, ett
Hoggartyn omaisuudesta oli kyty krji), "mutta kaikista muista
sukulaisistani sin, Samuel, olet ollut uskollisin ja huomaavaisin
minua kohtaan. Esimiehesi Lontoossa kiittvt snnllisyyttsi
ja hyv kytstsi mit parhaimmaksi. Vaikka sinulla on ollut
kahdeksankymment puntaa vuodessa (sangen runsas palkka), et ole
menettnyt shillinkikn yli tulojesi, niinkuin muut nuoret miehet
olisivat tehneet. Ja vapaakuukautesi sin olet omistanut vanhalle
tdillesi, joka, vakuutan sen sinulle, on kiitollinen siit."

"Oh, tti kulta!" sanoin min. Siin kaikki, mink sain virketyksi.

"Samuel", jatkoi hn, -- min lupasin sinulle lahjan, ja tss se on.
Ensinn arvelin antaa sinulle rahaa, mutta sin olet snnllinen
poika etk tarvitse sit. Sin et ole riippuvainen rahasta, rakas
Samuel. Min annan sinulle, mit enimmn pidn arvossa elmssni,
Hoggarty-vainajani m-mu-muo-to-kuvan (_kyyneleit_) rintasoljessa,
jota kaunistaa se kallisarvoinen timantti, mist useasti olet kuullut
minun puhuvan. Pid sit, rakas Samuel, minun thteni, ja ajattele
tt enkeli taivaassa ja sinun omaa ttisi Susy."

Hn pisti vehkeen ksiini. Se oli jokseenkin parranajorasian kannen
kokoinen. Ja minun olisi yht helposti plkhtnyt phn pit sit
rinnassani kuin kytt kolmikolkka hattua ja kankipalmikkoa. Min
tunsin niin suurta harmia ja pettymyst, etten todellakaan pystynyt
saamaan suustani halkaistua sanaakaan.

Kun olin hieman saavuttanut mielenmalttini jlleen, otin rintasoljen
esiin paperista (rintasolki! kyll kai, se oli yht iso kuin
munalukko) ja hitaasti kiinnitin sen paidan rinnukseeni.

"Kiitos, hyv tti", sanoin mainiosti salaten ivani. -- Pidn
aina arvossa tt lahjaa Teidn thtenne, joka olette sen minulle
antanut, ja se on muistuttava mieleeni enoni ja kolmetoista ttini
Irlannissa."

"Min en tahdo, ett pidt sit _tuolla_ tavalla!" kiljasi rouva
Hoggarty. -- Ei noiden ilkeitten punatukkaisten naisten hiuksia!
Sinun tytyy ottaa pois heidn hiuksensa."

"Mutta sittenhn rintasolki on pilalla, tti hyv."

"l huoli rintasoljesta. Laitata se uuteen malliin."

"Tai kenties", sanoin, "min en ensinkn sit muuta -- kuva on
hieman liika iso nykyisen ksityksen mukaan --, vaan laitatan enon
muotokuvan kehyksiin sek asetan uuninkamanalle, Teidn kuvanne
vierelle. Se on hyvin soma pienoiskuva."

"Tm pienoiskuva", sanoi rouva Hoggarty juhlallisesti, "oli suuren
Mulcahyn _chef-d'ouvre_ (lausuttu _shef dver_), ttini lempisana,
joka ynn sanat _bongtong_ ja _allimod de Pariis_ muodostikin hnen
ranskankielens koko sanavaraston). Sinhn tunnet tmn slittvn
taiteilija-paran kauhean historian. Kun hn oli saanut valmiiksi
tmn ihmeteltvn kuvan edesmenneelle rouva Hoggartylle Castle
Hoggartysta, Mayon kreivikunnasta, kantoi rouva Hoggarty sit
rinnassaan kaupunginpllikn tanssiaisissa, joissa hn pelasi ern
piketti ylipllikn kanssa. Mik oli voinut saada hnet asettamaan
typerin tytrtens hiukset Mickin muotokuvan ymprille, en pysty
ksittmn, mutta sellainen se oli kuin sen nyt tuossa net. 'Hyv
rouva', sanoo ylipllikk, 'ellei tuo ole ystvni Mick Hoggarty,
niin olen min hlmlinen!' Nmt olivat hnen ylhisyytens omat
sanat. Rouva Hoggarty Castle Hoggartysta irroitti soljen rinnastaan
ja nytti hnelle sit.

'Ken on taiteilija?' sanoo armollinen herra. 'Se on ihastuttavin
kuva, mit olen elmssni nhnyt!'

'Mulcahy, Ormondin rantakadulta', sanoo rouva Hoggarty.

'Jumal'auta, min otan hnet suojaani', sanoo armollinen herra.
Mutta kki hnen kasvonsa synkistyivt ja hn antoi maalauksen
takaisin tyytymttmn nkisen. 'Tss muotokuvassa on virhe',
sanoi hnen ylhisyytens, joka oli ankara jrjestyksen mies. 'Ja
min ihmettelen, ett ystvni Mick, joka on hyv sotilas, ei ole
huomannut sit.'

'Mik se on?' sanoo rouva Hoggarty Castle Hoggartysta.

'Hyv rouva, hn on maalattu ILMAN MIEKANKANNIKETTA!' Ja hn otti
hyvin suuttuneena kortit jlleen kteens ja lopetti pelin sanaakaan
enn sanomatta.

Tapaus kerrottiin herra Mulcahylle seuraavana pivn, ja onneton
taiteilija _tuli hulluksi heti paikalla_. Hn oli pannut koko
maineensa thn pienoiskuvaan ja vakuuttanut, ett sen piti olla
virheetn. Sellaisen vaikutuksen teki tm tieto hnen tunteelliseen
sydmeens! Kun rouva Hoggarty kuoli, otti enosi muotokuvan ja aina
kantoi sit itse. Hnen sisarensa sanoivat hnen tekevn sen timantin
takia, vaikka -- noita kiittmttmi olentoja -- hn teki sen
yksinomaan heidn hiustensa vuoksi ja rakkaudesta taiteeseen. Mit
tulee taiteilija-parkaan, hyv poikani, sanoivat jotkut, ett hn
oli tullut juoppohulluksi ylenmrisest vkijuomain kyttmisest,
mutta sit min en usko. Otapa viel lasillinen Rosoliota."

Tmn jutun kertominen saattoi aina ttini mit paraimmalle tuulelle.
Ja nyt hn sen ptettyn lupasi maksaa timantin uuden sovituksen
pyyten, ett min Lontooseen saavuttuani veisin sen suuren
kultasepn, herra Poloniuksen luo, ja lhettisin hnelle laskun.
"Totta kyll", sanoi hn, "on tmn sovituksen kulta arvoltaan
ainakin viisi guineaa ja uuden sovituksen sin voit saada kahdella.
Mutta olkoon, pid sin, rakas Samuel, mit j ylitse ja osta sill,
mit mielit."

Ja sitten vanha rouva sanoi minulle hyvsti. Kello li kahtatoista,
kun min astuin alas kylntiet, sill Mulcahyn historian kertomiseen
meni aina kokonainen tunti, enk min siin kvellessni enn ollut
aivan yht masentunut kuin lahjan saadessani. "On se timanttineula
sentn korea kapine", ajattelin, "ja tekee minut 'feinin'
nkiseksi, olkoon vaatetukseni kuinka kulunut tahansa" -- ja
kulunut se tosiaankin oli. "No niin", sanoin min, "niill kolmella
guinealla, jotka jvt yli, min ostan parin nimittmttmi" --
joita min, _entre nous_, kipesti kaipasin, kun juuri olin kasvanut
mittani tyteen, mutta housuni olivat syntyneet kahdeksantoista
kuukautta sitten.

No siis, min astuin alas kylntiet, kdet housunlakkarissa. Siell
oli Mary-parkani kukkaro, josta olin ottanut pois ne pienet tavarat,
mitk hn oli antanut minulle edellisen pivn, ja asettanut -- no
samapa tuo minne, mutta katsokaas, siihen aikaan minulla oli sydn
ja se hyvin lmmin. Minulla oli Maryn kukkaro valmiina ttini lahjan
varalle, jota ei koskaan tullut, ja min laskin, ett maksettuani
matkani omista pienist sstvaroistani, jotka rouva Hoggartyn
peli-iltoina olivat vhentyneet kokonaista viisikolmatta shillinki,
min psisin kaupunkiin kaksi seitsemn shillingin kappaletta
taskussani.

Astuin alas kylntiet hiivatinmoista kyyti, niin vinhasti, ett
jos se mahdollista olisi ollut, niin olisin saavuttanut ne kymmenen
kellonlynti, jotka olivat kuuluneet kaksi tuntia sitten minun
kuunnellessani rouva Hoggartyn pitki historioita ja juodessani hnen
kamalaa Rosoliotaan. Sill asia on niin, ett minun oli mr kello
kymmenen saapua ern akkunan alle, jossa ern henkiln siihen
aikaan piti istua katselemassa kuuta soma rypytetty ymyssy pss ja
armaat hiukset paperruksissa.

Akkuna oli nyt sulettu eik sielt nkynyt edes kynttilkn.
Ja vaikka min yskin ja ryin ja viheltelin puutarhan aidan
takana ja hyrilin laulua, josta ers henkil hyvin paljon piti,
vielp viskasin akkunaan pienen kivenkin, joka osui suorastaan
ristikon vliin -- en saanut hereille ketn muuta kuin ison
vahtikoiralurjuksen, joka haukkui ja ulisi ja hyppeli aitaa vasten
niin vimmatusti, ett pelksin sen milloin vain sieppaavan nokkani
hampaittensa vliin.

Siten minun tytyi niin joutuin kuin suinkin lhte tieheni. Ja
seuraavana aamuna iti ja sisaret olivat laittaneet minulle aamiaisen
kello neljksi ja kello viisi tuli Lontooseen menev tyhj, kuusi
sisistuinta ksittv postivaunu "Uskollinen", ja min kapusin yls
katolle nkemtt Mary Smithi.

Kun me kuljimme talon sivutse, nytti kyll silt kuin olisi hnen
huoneensa akkunaverho ollut vedetty sivulle hiukan verran. Varmasti
oli akkuna ainakin auki, ja sulettu se oli edellisen yn. Mutta
vaunu vieri eteenpin, ja kyl, talo, kirkkotarha ja Hicksin
heinsuovat olivat pian nkymttmiss.

       *       *       *       *       *

"ls! Onpa siin kroosia!" sanoi ajajalle tallipoika, joka poltteli
sikaaria, katsellen minua ja sormella tonkien nokkaansa.

En ollut nimittin ensinkn riisuutunut ttini kesti-illan jlkeen,
ja kun olin pahalla tuulella ja kaikki vaatteet oli viel sullottava
kirstuihin ja paljon muuta ajattelemista, olin kokonaan unhottanut
rouva Hoggartyn rintasoljen, jonka edellisen yn olin pistnyt
paidanrinnukseeni.




TOINEN LUKU

KERTOO, KUINKA TIMANTTI TULEE LONTOOSEEN JA AIKAAN SAA IHMEELLISI
ASIOITA SEK CITYSS ETT WESTENDISS.


Tss tarinassa kerrotut tapahtumat sattuivat parisenkymment vuotta
sitten, jolloin, kuten lukija mahtanee muistaa, Lontoon Cityn
oli vallannut kaikenkaltaisten yhtiitten perustamiskiihko, mik
moniaille ihmisille tuotti sievt omaisuudet.

Olin thn aikaan, koska totuus on saatettava ilmi, kolmastoista
kirjanpitj neljstkolmatta nuorukaisesta, jotka tyskentelivt
valtaavan laajassa West Diddlesex Palo- ja Henkivakuutusyhtiss
yhtin muhkeassa kivitalossa Cornhillissa. iti oli elkerahaa
vastaan sijoittanut neljsataa puntaa thn yhtin, joka maksoi
hnelle kokonaista kolmekymment ja kuusi puntaa vuodessa -- mikn
muu Lontoon yhtiist ei luvannut enemp kuin kaksikymmentnelj.
Johtokunnan puheenjohtaja oli suuri herra Brough, toiminimest
Brough ja Hoff, Crutched Friarskadulta, jonka laivat purjehtivat
Vlimerta. Kauppahuone oli uusi, mutta sen viikunain ja pesusienten
liike oli mahtava ja Zanten korinttien kaupassa se oli kaikkien Cityn
toiminimien edell.

Brough oli suuri mies eriuskolaisten keskuudessa ja hnen nimens
nkyi aina keryslistan otsikossa satojen puntien edess, milloin
nmt hyvt ihmiset perustivat jonkun hyvntekevisyysseuran. Hnell
oli yhdeksn kirjanpitj konttorissaan Crutched Friarsilla. Ei
yhtn hn suostunut ottamaan vastaan ilman pyrkijn syntympaikan
koulunopettajan ja papin antamaa todistusta, jossa nmt menivt
tyteen takuuseen hnen siveellisyydestn ja uskonnollisuudestaan.
Ja paikat olivat niin haluttuja, ett hn sai neljn tai viiden
sadan punnan hyvityksen jokaisesta nuoresta miehest, jonka teki
orjaksi kymmeneksi tunniksi pivss ja jolle siit korvaukseksi
paljasti kaikki Vlimeren kaupan salaisuudet. Hn oli suuri mies
myskin Lontoon prssiss. Ja meidn nuoret pojat kuulivat useasti
prssikauppiasten kirjanpitjilt (me netsen tapasimme syd
pivllist yksiss "Kukossa ja lampaassa", kunnianarvoisessa
paikassa, jossa saa mainion palan lihaa, leip, vihanneksia,
juustoa ja puolikkaan portteria, kaikki yhdest shillingist ja
viel j pennyn-lantti juomarahaksi) -- nuorten prssikauppiasten
oli siis tapana kertoa meille, mit rettmi eri Brough sijoitti
espanjalaisiin, kreikkalaisiin ja kolumbialaisiin papereihin. Hoff
ei niihin puuttunut ollenkaan, hn vain pysyi kotona yksinomaan
hoitaen kauppahuoneen asioita. Hn oli nuori mies, hyvin hiljainen
ja vakava, uskonnoltaan kveekari. Brough oli ottanut hnet
kauppakumppanuuteen kolmisenkymmenen tuhannen punnan hintaa
vastaan, ja varsin hyv kauppa se oli sittenkin. Minulle kerrottiin
suurimmassa tuttavallisuudessa, ett kauppahuone snnllisesti joka
vuosi jakoi voittoa runsaat seitsemn tuhatta puntaa, josta puolet
peri Brough, Hoff kaksi kuudennesta ja viimeisen kuudenneksen vanha
Tudlow, joka oli ollut herra Broughin kirjanpitj ennen kun uusi
yhti pantiin alkuun. Tudlow kvi aina kovin kehnosti puettuna, ja
me pidimme hnt vanhana saiturina. Muuan meidn miehistmme, Bob
Swinney nimeltn, tapasi sanoa, ett Tudlowin osuus oli pelkk
lorua ja ett se tuli kaikki Brough'ille, mutta Bob tiesi aina asiat
vain puoliksi, kytti tavallisesti viherit ratsastustakkia ja psi
vapaasti Covent Gardenin teatteriin. Hn piti aina nt putikassa,
kuten me sit kutsuimme (vaikkei se ollut mikn putikka, vaan yht
pulska konttori kuin mik muu hyvns Cornhillissa) -- hn piti aina
nt Vestriksest ja neiti Treest ja lauleli laulua "Peipposesta",
erst Charles Kemblen[5] kuuluisaa laulua "Neito Mariannasta",
kappaleesta, johon silloin kaikki olivat hullaantuneet ja joka oli
otettu tunnetusta kertomuskirjasta, mink oli tehnyt muuan Peacock,
It-Intian komppanian kirjanpitji; ja mainion hyv paikka hnell
onkin.

Kun Brough sai kuulla, mill tavalla nuorukainen Swinney solvasi
hnt ja ett hnell oli vapaapaikka teatterissa, niin hn saapui
pivn muutamana alas konttoriin, miss me kaikki neljkolmatta
olimme koolla, ja piti puheen, jonka vertaista kauneudessa min
harvoja olen elmssni kuullut. Parjauksesta hn ei vlittnyt,
sanoi hn, panettelu on osa ja kohtalo jokaisen julkisen miehen,
jolla on ankarat periaatteet ja joka nit tinkimtt seuraa,
mutta sit vastoin hn ei voinut olla vlinpitmtn jokaisen
gentlemannin luonteesta, jotka kuuluivat West Diddlesex-yhtin.
Tuhansien menestys oli heidn huostassaan, miljoonia puntia kulki
joka piv heidn kttens kautta, City, koko maa katsoi yls
heihin, jrjestyksen, kunniallisuuden, esimerkillisyyden esikuviin.
Ja jos hn huomasi, ett niden joukossa, joita hn piti kuin omina
lapsinaan -- joita hn rakasti kuin omaa lihaansa ja vertansa --
oli poikettu pois tst jrjestyksest, ett tt snnllisyytt
ei oltu yllpidetty, ett tt hyv esimerkki ei oltu kannettu
korkealla (herra Brough puhui aina thn juhlalliseen tapaan) --
jos hn huomasi lastensa poikenneen pois siveellisyyden, uskonnon
ja sopivaisuuden terveellisist kskyist -- jos hn huomasi
ylimmss tai alimmassa -- pkirjanpitjst, jolla on kuusi sataa
vuodessa, aina ovimieheen, joka lakaisi portaat -- jos hn havaitsi
pienimmnkin sdyttmyyden tahran, hn heittisi rikkojan luotaan --
niin, vaikka se olisi hnen oma poikansa, heittisi hn tmn luotaan.

Kun hn puhui nin, puhkesi Brough kyyneliin; ja me jotka emme
tienneet, mit tuleman piti, katselimme toisiimme kalpeina
kuin lakanat; kaikki paitsi Swinney, 12. virkailija, joka oli
viheltelevinn. Kun Brough oli pyyhkinyt silmns ja toipunut
ennalleen, hn kntyi ympri; ja ah, kuinka sydmeni tykyttikn
hnen katsoessaan minua suoraan kasvoihin! Olipa kuitenkin
helpottavaa, kun hn huusi jyrisevll nell:

"Herra Robert Swinney!"

"Sir Teille", sanoi Swinney niin viilesti kuin mahdollista, jolloin
muutamat miehist alkoivat tirskua.

"Herra Swinney, jyrisi Brough, viel kovemmalla nell kuin
aikaisemmin, -- kun tulitte thn toimistoon -- thn perheeseen,
sir, sill sellainen se on, olen ylpe voidessani niin sanoa --
te kohtasitten 23 niin hurskasta ja snnllist nuorta miest
kuin koskaan on tyskennellyt yhdess -- joille koskaan on uskottu
tmn mahtavan pkaupungin ja kuuluisan imperiumin rikkaudet.
Te kohtasitten, sir, kohtuullisuutta, snnllisyytt ja hyv
kytst; ei mitn sdyttmi lauluja kuulunut tss paikassa,
joka on pyhitetty -- liikeasioille; mitn panetteluja ei kuiskailtu
laitoksen johtoa vastaan -- mutta ohitan menneet: voin hyvin ohittaa
ne, sir -- ei mikn maallinen keskustelu tai ruma leikinlasku
hirinnyt niden herramiesten huomiota tai pilannut heidn tyns
rauhallista nyttm. Kohtasitten kristittyj ja herrasmiehi, sir."

"Maksoin paikastani kuten muutkin", sanoi Swinney. "Eik isni
ostanut osakk--?"

"Hiljaa, sir! Arvoisa isnne kyll osti tmn yrityksen osakkeita,
jotka tulevat jonakin pivn tuottamaan hnelle suurenmoisen voiton.
Hn siis _todellakin_ hankki osakkeita, muuten ette olisi koskaan
tll. Voin tyydytyksell sanoa, ett jokaisella tll olevalla
nuorella ystvllni on is, veli, rakas sukulainen tai ystv,
jolla on samanlainen suhde yritykseemme; eik yksikn heist ole
ilman motivaatiota hankkimaan, hyv komissiota vastaan, muita
henkilit liittymn mainioon yhdistykseemme. _Mutta_, sir, min
olen sen johtaja. Nette minun allekirjoittaneen tysopimuksenne; ja
samalla tavoin min, John Brough, peruutan sen. Menk pois, sir! --
jttk meidt -- luopukaa perheest, joka ei voi en pit teit
rinnoillaan! Herra Swinney, olen itkenyt -- olen rukoillut, ennenkuin
tulin thn johtoptkseen; olen kuunnellut neuvoja, sir, ja olen
lujasti pttnyt. Lhtek luotamme!"

"En kuitenkaan ilman kolmen kuukauden palkkaa, herra Brough."

"Se maksetaan isllenne, hyv herra."

"Viel mit! minp kerron Teille jotakin, Brough, min olen
tysikinen, ja jollette Te maksa minulle palkkaani, niin min laitan
Teidt arestiin -- lempo soi, sen min teen! Minp tyyrn Teidt
tyrmn, taikka ei nimeni ole Bob Swinney!"

"Kirjoittakaa, herra Roundhand, tlle turmeltuneelle nuorelle
miehelle kolmen kuukauden palkan mrys."

"Kaksikymment yksi puntaa ja viisi, Roundhand, eik leimasta
mitn", huusi julkea Swinney. -- Siin se on, kuitataan! Ei Teidn
tarvitse osottaa sit pankkiirilleni. Ja jos joku Teist, pojat,
haluaa lasillisen punssia tn iltana kello kahdeksan, niin Bob
Swinneyn luo! Maksusta ei puhetta. Jos herra Brough _tahtoisi_ tehd
minulle sen kunnian ja lyttytyisi joukkoon? Tulkaa pois, elk
huoliko kieltyty!"

Me emme jaksaneet kest enn tt hpemttmyytt, vaan
purskahdimme nauramaan kuin villityt.

"Ulos huoneesta!" kiljui herra Brough, jonka kasvot olivat menneet
aivan sinisiksi. Ja Bob otti naulakosta vaalean hattunsa ja marssi
matkaansa, "savipnttns", kuten hn sit nimitti, vahvasti
kallellaan. Hnen mentyn herra Brough piti meille toisen luennon,
jonka neuvoja me kaikki ptimme kytt hyvksemme, ja astuen
Roundhandin pydn reen, asetti ktens kassanhoitajan olalle ja
katsoi pkirjaan.

"Paljonko rahaa on tnn tullut, Roundhand?" sanoi hn hyvin
ystvllisesti.

"Se leskihn se toi rahansa: yhdeksnsataa ja nelj puntaa kymmenen
shillinki ja kuusi penny. Kapteeni Sparr on maksanut osakkeensa
tyteen, mutta hn nurisee ja sanoo, ettei hnell ole enn
mitn; viisikymment osaketta, kaksi maksuer, tekee kolme
viideskymmenesosaa, herra johtaja."

"Hn nurisee aina!"

"Hn sanoo, ettei hnell ole pennikn, mill ravita
ruumisraukkaansa osingon jakopivn asti."

"Ent mit muuta?"

Herra Roundhand selaili kirjan lpi ja sai kokoon kaikkiaan
yhdeksntoista sataa puntaa. Meidn liikkeemme luisti erinomaisesti
nykyisin. Vaan siihen aikaan kun min tulin konttoriin, meidn oli
tapana istuskella ja naureskella, laskea leikki ja lukea lehti
pivt pstn, ja hirvell hopulla laittautua paikoillemme, kun
joku sattumoisin asioissaan astui sisn. _Silloin_ ei Brough koskaan
vlittnyt naurustamme tai laulustamme ja oli mit parhaissa vleiss
Bob Swinneyn kanssa. Mutta se oli entisiin aikoihin, ennen kun me
olimme psseet oikein varuksiimme.

"Yhdeksntoista sataa puntaa, ja tuhat puntaa osakkeita! Oivallista,
Roundhand -- oivallista, hyvt herrat! Muistakaa, ett jokainen
osake, mink Te tuotte lis, tuottaa Teille viisi prosenttia
kteist! Pitk mieless ystvnne -- pysyk uskollisesti
paikallanne -- elk snnllisesti -- toivon, ettei Teist kukaan
unohda kyd kirkossa. Kuka astuu herra Swinneyn paikalle?"

"Herra Samuel Titmarsh."

"Herra Titmarsh, min onnittelen Teit. Antakaa minulle ktenne,
hyv herra. Te olette nyt tmn yhtin kahdestoista kirjanpitj
ja Teidn palkkanne on niinmuodoin kasvanut viisi puntaa vuodessa.
Kuinka jaksaa Teidn arvoisa itinne, hyv herra -- Teidn kallis
ja erinomainen iti-rouvanne? Hyvss voinnissa toivoakseni? Ja
min palavasti rukoilen, ett tm konttori kauan, kauan saa maksaa
hnelle vuosielkkeens! Pankaapa muistiin, ett jos hnell on
enemmn rahoja talletettavana, niin hn nyt saa korkeamman koron kuin
viimeksi, koska hn on vuotta vanhempi, ja viisi prosenttia Teille,
poikaseni! Miksi ette Te yht hyvin kuin joku muu? Nuoret miehet ovat
aina nuoria miehi eik kymmenen punnan paperi ole haitaksi. Vai
miten, herra Abednego?"

"Oh, eihn toki!" vastaa Abednego, kolmas kirjanpitj, joka juuri
oli kielinyt Swinneyst, ja hn rupesi nauramaan, kuten me tosiaan
kaikkikin teimme, milloin hyvns herra Brough laski jotakin pilan
tapaista, emme siksi ett se _oli_ pilapuhetta, vaan meidn oli
tapana nhd tarkotus hnen kasvojensa ilmeest.

"Noo, Roundhand", sanoo hn, "sananen Teidn kanssanne muista
asioista. Rouva Brough tahtoo tiet, miksi ihmeess Te ette koskaan
eksy Fulhamiin."

"Hyvnen aika, se on liika ystvllist", sanoi Roundhand perin
ihastuneena.

"Mainitkaa joku piv, ukkoseni. Sanotaan lauantaina, ja ottakaa
ymyssy mukaanne."

"Te olette tosiaan liika ystvllinen. Min olisin ylenmrin
ihastunut, mutta --"

"Mutta -- ei mitn muttaa, ukkoseni. Kuulkaapas, kun rahaministeri
osottaa minulle sen kunnian, ett sy pivllist kanssamme, ja min
tahdon, ett Te kohtaatte hnet. Sill asia on se, ett min olen
Hnen Ylhisyydelleen kehunut Teit parhaimmaksi kassanhoitajaksi
koko saarivaltakunnassa."

Roundhand ei voinut kieltyty seuraamasta _tllaista_ kutsua,
vaikka, kuten hn oli kertonut meille, rouva Roundhand ja hn olivat
aikeissa viett lauantain ja sunnuntain Putneyss,[6] ja me, jotka
tiesimme minklaista mies-polosen elm oli, olimme varmat siit,
ett pkirjanpitj saisi koreat haukkumiset vaimoltaan, kun tm
kuulisi, mist oli kysymys. Hn oli netsen kovasti nyreissn rouva
Broughille, sill rouva Brough, jolla oli vaunut, vitti, ettei
tiennyt, miss Pentonville[7] sijaitsi, eik siksi voinut kyd
tervehtimss rouva Roundhandia. Vaikka olisihan toki luullut hnen
ajajansa lytvn tien.

"Jaha, ja sitten, Roundhand", jatkoi johtajamme, "kirjoittakaa,
tehk hyvin, seitsemn sadan mrys. Hoo, elkhn repisk
silminne, mies, en ole karkuun lhdss. Kas niin -- seitsemn sataa
-- ja yhdeksnkymment, sanokaamme yksin tein. Meill on yhtikokous
lauantaina, mutta elk olko huolissanne, min kyll teen niist
tilin, ennen kun ajetaan luokseni. Ministerin otamme vaunuihin
Whitehallissa".[8]

Niin sanoen herra Brough knsi maksuosotuksen kokoon ja hyvin
sydmellisesti puristaen herra Roundhandin ktt, nousi nelivaljakon
vetmiin vaunuihinsa (hn kytti aina nelj hevosta, Citysskin,
miss se on niin vaikeata), jotka odottivat hnt konttorin ovella.

Bob Swinneyn oli tapana sanoa, ett Brough velkoi yhtit kahdesta
hevosesta, mutta ei koskaan ollut uskominen puoliakaan Bobin
puheista, hn oli semmoinen koiranleuka ja pilkkakirves.

En tied, mitenk lie ollut, mutta minusta ja erst Hoskins
nimisest pojasta (yhdestoista kirjanpitj), joka asui kanssani
Salisburyn torikorttelissa, Fleet-kadulla, miss meill oli hauska
asumus toisessa kerroksessa, tuntui huilunsoittelumme tavattoman
ikvlt tn iltana, ja kun ehtoo oli hyvin kaunis, lhdimme
kuljeksimaan West Endiin[9] pin. Saapuessamme vastapt Covent
Gardenin teatteria olimme aivan lhell "Globen krouvia" ja muistimme
samalla Bob Swinneyn vieraanvaraisen kutsun. Emme olleet mitenkn
kuvitelleet, ett hn oli tarkottanut totta kutsullaan, mutta
arvelimme, ett saattaisi sittenkin pistyty sislle; missn
tapauksessa siit ei voinut vahinkoa olla.

Vaan siellp me tapasimmekin Bobin takasalissa, miss hn oli
luvannut olla, istumassa pydn pss, paksun tupakansavun keskell,
ja kahdeksantoista pojistamme kalistelemassa ja hakkaamassa lasejansa
pytn.

Mink rhinn he nostivat meidn astuessamme sisn! "Hurraa!" huusi
Bob, "tss tulee kaksi lis! Viel kaksi tuolia, Mary, viel kaksi
lasia, viel lmmint vett ja viel kaksi kippoa viinaa! Kukapa
herran nimess olisi uskonut nkevns Titin tll?"

"Niin", sanoin min, "me tulimme tnne aivan sattumalta."

Nmt sanat synnyttivt uuden kauhean metakan -- seikka oli nimittin
tosiaan se, ett joka mies nist kahdeksastatoista oli sanonut
tulleensa sattumalta. Miten olikaan, hupaisen illan se sattuma meille
antoikin, ja antelias Bob Swinney maksoi joka killingin.

"Hyvt herrat!" sanoi hn maksettuaan laskun, "olen kutsunut Teidt
juomaan kunnioitettavan herra John Broughin terveydeksi, koska minun
on kiittminen hnt siit kahdenkymmenen yhden punnan ja viiden
shillingin lahjasta, mink hn antoi minulle tn aamuna. Mit
sanonkaan -- kaksikymment yksi ja viisi? Ei, vaan sen ja viel
yhden kuukauden palkan, joka minun olisi ollut maksaminen -- sakkoa
-- viimeist penni myden, -- lempo soi! siit ett olin lhtenyt
paikastani, kuten olin aikonut tehd huomen-aamulla. Min olen saanut
uuden paikan, erinomaisen paikan, voin vakuuttaa. Viisi guineaa
viikossa, kuusi matkaa vuodessa, oma hevonen ja kevt kiesit ja
kuljettava Lnsi-Englannissa ljy ja valaanrasvaa tarjoten. Hornaan
kaasuyhti, ja elkn herrat Gann ja Kumpp., Thames-kadulla Lontoon
Cityss!"

Olen nin seikkaperisesti kertonut West Diddlesex vakuutusyhtist
ja herra Broughista, sen toimeenpanevasta johtajasta (vaikkei yhtit
eik sen johtajaa, hyvin ymmrrettvsti ole mainittu oikealta
nimelt), sen thden ett minun ja timanttineulani kohtalo oli
salaperisell tavalla yhteydess kummankin kanssa, kuten kohta
nytn.

Teidn tytyy saada tiet, ett West Diddlesexin pojat suuresti
kunnioittivat minua, sen thden, ett min tulin paremmasta perheest
kuin enimmt heist, olin saanut klassillisen kasvatuksen, ja
etenkin, koska minulla oli rikas tti, rouva Hoggarty, josta, tytyy
se tunnustaakseni, minun oli tapana vankasti kerskailla. Ei ole
mitenkn haitallista olla arvossa pidetty tss maailmassa, mikli
olen huomannut, ja ellei hieman kehuskele puolestaan, niin saattaa
olla varma siit, ettei tuttavista kenkn ne vaivaa toisen thden
eik kerro maailmalle hnen ansioitaan.

Niin ett kun min kotona kytyni palasin konttoriin ja asetuin
sijalleni vanhan pivkirjan reen vastapt Birchin-kujaa pin
antavaa likaista ikkunaa, annoin piankin poikasten tiet, ett
vaikka rouva Hoggarty ei ollut suonut minulle suurta rahasummaa,
kuten olin odottanut -- min olin todella luvannut tusinalle heist
pit kekkerit joen varrella, jos luvatut rikkaudet tulisivat minulle
-- min annoin heidn tiet, sanon, ett vaikka ttini ei ollut
suonut minulle yhtn rahaa, hn oli lahjoittanut minulle komean
timantin, joka oli ainakin kolmenkymmenen guinean arvoinen, ja ett
min jonakuna pivn prameilisin liikkeess timantti rinnassani.

"Oo, antakaa nhd se!" sanoo Abednego, jonka is oli vrien
jalokivien ja kultaketjujen kauppias Hanway Yardissa, ja min
lupasin, ett hnen piti saada se silmtkseen, heti kun se oli
uudessa asussa. Kun kaikki taskurahanikin olivat lopen huvenneet
(istuinpaikka vaunuissa kotiin ja takaisin, viisi shillinki
piikatytlle kotona, kymmenen ttini neitsyelle ja palvelijalle,
viisikolmatta shillinki hvit whistipeliss, kuten jo kerroin,
ja viisitoista shillinki kuusi penny pieniin hopeasaksiin ern
henkiln armaille pikku sormille), niin Roundhand, joka oli perin
hyvsydminen mies, kutsui minut pivlliselle ja antoi etukteen
kuukauden palkan: seitsemn puntaa yhden shillingin ja kahdeksan
penny. Roundhandin kotona Myddeltonin torikorttelissa Pentonvillen
varrella sytess vasikan selkpaistia ja juotaessa lasillista
portteria opin tuntemaan ja ninkin, kuinka pahasti vaimo hnt
piteli, niinkuin taannoin kerroin. Poika parka! -- meidn kaikkien
alakirjanpitjin mielest oli mainio asia istua yksinn pytns
ress ja nostaa viisikymment puntaa kuussa, kuten Roundhand, mutta
minusta tuntuu, ett Hoskinsin ja minun oli, luritellessamme yhdess
huilua toisen kerran kamarissamme Salisburykorttelissa, koko paljoa
parempi olla kuin pmiehemme -- ja sopusointukin ehempi, vaikka
meidn soittelumme oli kyllkin slittv.

Ern pivn Gus Hoskins ja min pyysimme Roundhandilta lupaa
saada lhte jo kello kolmelta, meill kun oli _erityist asiaa_
West Endiin. Hn tiesi, ett se koski Hoggartyn isoa timanttia, ja
antoi luvan, ja me matkaan. Saavuttuamme St. Martin's-kujalle Gus
osti sikaarin nyttkseen juhlalliselta, ja puhalteli sit koko
matkan kujaa ja lehtokujia pitkin Coventry-kadulle asti, miss herra
Poloniuksen kauppa on, kuten jokainen tiet.

Ovi oli auki, ja useat vaunut tynn naisia pyshtyivt ulkopuolelle
ja purkivat kuormansa. Gus pisti kdet taskuunsa -- siihen aikaan
kytettiin hyvin laajoja housuja, joissa oli avarat laskokset
ja hyvin kapeat lahkeen suut, mist saappaat tai puolisaappaat
pistettiin ulos (hienostolla oli saappaat, mutta me Cityn puotipojat,
joilla oli kahdeksankymmenen punnan vuosipalkka, tyydyimme
puolisaappaisiin) --, ja kun Gus levitti housujansa niin kauas
lonkistaan kuin mahdollista ja tuprutteli tupakkaansa ja iski katuun
kenkiens raudoitettuja korkoja ja kun hnell lisksi oli niin
nuoreksi mieheksi perin tuuhea poskiparta, niin hn todella nytti
oikein komealta pojalta, jota jokainen pitikin merkittvn henkiln.

Hn ei kuitenkaan tahtonut tulla puotiin sislle, vaan ji ulos
katsoa tuijottamaan akkunassa olevia kultaisia patoja ja kattiloita.
Min astuin sisn ja vhn yskittyni ja ryittyni, sill en
ollut koskaan ennen kynyt niin hienossa paikassa, pyysin erlt
herrasmiehelt saada puhutella herra Poloniusta.

"Mill saatan Teit palvella, hyv herra?" sanoo herra Polonius, joka
sattui seisomaan siin vallan vieress palvellen kolmea naisihmist,
yht hyvin vanhaa ja kahta nuorta, jotka tarkasti tutkivat muuatta
helmist kaulakoristetta.

"Tm koriste on luullakseni ennenkin ollut Teidn huostassanne, hyv
herra", sanoin min veten esiin solkeni takin taskusta. -- Se on
kuulunut tdilleni, rouva Hoggartylle Castle Hoggartysta."

Vanha nainen, joka seisoi lhell, katsahti taakseen, kun tt puhuin.

"Min myin hnelle kultaiset kaulavitjat ja lyvn taskukellon vuonna
1795", sanoi herra Polonius, joka tahtoi osottaa muistavansa kaikki,
"ja kapteenille hopeaisen punssikauhan. Miten jaksaa majuri --
eversti -- kenraali -- hm! hyv herra?"

"Kenraali", sanoin min. "Ikvkseni tytyy minun sanoa", vaikka olin
vallan ylpe siit, ett tm hieno mies puhutteli minua tll tapaa,
"herra Hoggartya ei -- ole enn. Mutta minun ttini on lahjoittanut
minulle tmn -- tmn korukalun, joka, kuten nette, sislt
hnen miehens kuvan. Sit min pyydn Teit, hyv herra, huolella
silyttmn, ja ttini haluaa, ett te laitatte tmn timantin
sievsti uusiin puitteisiin."

"Sievsti ja soreasti, tietenkin, hyv herra."

"Niin, nykyaikaiseen tapaan, ja lhettk lasku hnelle. Siinhn on
tuon korukapineen ymprill melko mr kultaa, jonka Te tietenkin
suvaitsette laskea pois."

"Viimeist penny myten", sanoo herra Polonius kumartaen ja
katsellen timanttia. "Se on tosiaan ihmeellinen kapine", sanoi hn,
"vaikka timantti on todellakin soma pieni kappale. Katsokaahan sit,
mylady. Se on iirilist tekoa, leimattu v:lta 95 ja saattaa kenties
muistuttaa Teidn Armonne varhaisimman nuoruuden aikoja."

"Olkaa hpisemtt, herra Polonius!" sanoi vanha nainen, pieni
kaitakasvoinen vaimo, jonka kasvot olivat tuhansissa rypyiss.
"Kuinka Te _rohkenette_, herra hyv, puhua sellaista hlynply minun
kaltaiselleni vanhalle vaimolle. Enk min ollut viisikymmenvuotias
vuonna 95 ja iso-iti vuonna 96?" Hn pisti esiin pari kuihtunutta,
vapisevaa ktt, avasi kannen, tarkasti sit hetkisen ja sitten
purskahti nauramaan: "Niin totta kuin eln, onhan se iso Hoggartyn
timantti!"

Taivasten tekijt! mik talismani olikaan joutunut ksiini?

"Katsokaa, tytt", jatkoi vanha nainen, "tm on koko Irlannin isoin
koriste. Tm punanaamainen mies tss keskell on polonen Mick
Hoggarty, ers orpanani, joka oli rakastunut minuun vuonna 84, kun
min juuri olin menettnyt rakkaan isois-parkanne. Nmt kolmetoista
punaista hiuksenheiskaletta edustavat hnen kolmeatoista kuuluisaa
sisartaan -- Biddy, Minny, Theddy, Widdy (lyhennys Williaminasta),
Freddy, Izzy, Tizzy, Mysie, Grizzy, Polly, Dolly, Neil ja Bell
-- kaikki naimisissa, kaikki julmia ja kaikki punatukkaisia. Ja
kenen heist Te olette poika, nuori mies? -- vaikka oikeus vaatii
myntmn, ettette ole perheen muotoon."

Kaksi kaunista nuorta naista knsi minuun kaksi kaunista mustaa
silmparia ja odotti vastausta, jonka he olisivat saaneetkin, ellei
vanha vaimo olisi ruvennut latelemaan satoja juttuja yllmainituista
kolmestatoista naisesta ja kaikista heidn rakastajistaan,
kaikista heidn vastoinkymisistn ja kaikista Mick Hoggartyn
kaksintaisteluista. Hn oli viidenkymmenen vuoden roskajutut tietv
kronika. Vihdoin hnet keskeytti ankara yskkohtaus, jonka loputtua
herra Polonius erinomaisen kohteliaasti kysyi minulta, mihin hn
saisi lhett neulan ja tahdoinko pit hiukset.

"En", sanoin min, "en vlit hiuksista."

"Ent neula, hyv herra?"

Minua oli hvettnyt osotteeni ilmoittaminen. "Mutta kissa viekn!"
ajattelin min, "miksi min? --"

    Saa kuninkaalta aatelin
    ja arvon kreivi, herttua,
    on miehen kunto kuitenkin
    jaella vaikea.

Mit syyt minun olisi salata nilt naisilta, miss asun?

"Olkaa hyv ja lhettk kapine, saatuanne sen valmiiksi, herra
Titmarshille, n:o 3 Bell-kuja, Salisburyn kortteli, lhell St.
Briden kirkkoa, Fleet-katu. Pyydn, soittakaa toisen kerroksen
kelloa."

"Hyv herra, kuinka?" sanoi herra Polonius.

_"Kuinka!"_ huusi vanha vaimo. "Herra Kuinka? _Mais, ma chre,
c'est impayable_.[10] Tulkaa pois -- tll' on vaunut! Antakaa
ksivartenne, herra Kuinka, nouskaa sisn ja kertokaa minulle kaikki
kolmestatoista tdistnne."

Hn tarttui minua ksipuolesta ja hynttsi puodista niin kerken
kuin mahdollista, nuorten naisten nauraen seuratessa perst.

"No, hyptk sisn, kuuletteko?" sanoi hn pisten tervn nokkansa
ulos vaunun akkunasta.

"En voi, mylady", sanon min, "minulla on tll ystv."

"Viel vai! mkeen koko ystvnne ja hyptk sisn!" Ja ennen kun
kerkesin kunnolleen saada sanaa suustani, tynsi muuan iso puuteroitu
roikale, keltaiset samettiset polvihousut jalassa, minut vaunujen
portaita yls ja paiskasi oven kiinni perssni.

Juuri vaunujen vieriess pois enntin silmt Hoskinsiin, enk
koskaan unohda hnen muotoansa. Siin seisoi Gus, suu ammollaan,
silmt pyrein muljottaen, savuava sikaari kdessn, ihmetellen
mink jaksoi minulle juuri sattunutta merkillist seikkailua.

"Kuka on tm Titmarsh?" sanoo Gus. "Vaunuihin oli aatelinen kruunu
maalattu, niin hitto soi olikin!"




KOLMAS LUKU

KUINKA TIMANTIN OMISTAJA VIEDN POIS UPEISSA VAUNUISSA JA HYV ONNI
HNT VIEL EDELLEEN SEURAA.


Min istuin vaunujen takaistuimella vierellni sangen siev nuori
nainen, rakkaan Maryni iss -- nimittin seitsemntoista vuotta
ja yhdeksn kuukautta; ja meit vastapt istui vanha kreivitr
ja hnen toinen pojantyttrens -- kaunis hnkin, vaikka kymment
vuotta vanhempi. Muistan, ett minulla tuona pivn oli yllni
kiiltonappinen sininen takkini ja nankinihousut, valkea koruliivi ja
pss Dandon silkkihattu, joka juuri oli tullut muotiin vuonna 22 ja
nytti melkoista loistavammalta kuin paras majavanhattu.

"Ja kuka oli se kamala olento" -- alotti hnen armonsa jlleen -- "se
kauhean raakamainen, suurikitainen tomppeli korkorautaisine kenkineen
ja jljiteltyine kultavitjoineen, joka tllisteli meit noustessamme
vaunuihin?"

Kuinka hn oli saattanut huomata, ett Gusin vitjat olivat
jljitellyt, sit en voi sanoa, mutta niin ne olivat, ja me olimme
ostaneet ne viidellkolmatta shillingill ja kuudella pennyll vain
viikko takaperin MacPhailin kaupasta St. Paulin kirkkotorin varrelta.
Mutta min en pitnyt siit, ett ystvni soimattiin ja siksi
puhuin hnen puolestaan:

"Rouva hyv", sanon min, "se nuori gentlemanni on nimeltn Augustus
Hoskins. Me asumme yhdess eik lydy parempaa eik hyvsydmisemp
poikaa."

"Te teette aivan oikein puolustaessanne ystvinne, hyv herra",
sanoi toinen naisista, jonka nimi nkyi olevan lady Jane.

"Niin totta vie tekeekin, lady Jane, ja min pidn uljuudesta
nuoressa miehess. Vai on hnen nimens Hoskins? Min tunnen,
ystviseni, kaikki Englannin Hoskinsit. Niit on Lincolnshiren
Hoskinsit, Shropshiren Hoskinsit -- sanotaan, ett amiraalin tytr,
Bell, oli rakastunut mustaan palvelijaan tai laivamieheen tai
johonkin semmoiseen, mutta maailmahan on niin panettelevainen. Niit
on myskin tohtori Hoskins Bathista, joka hoiti rakasta Drum-parkaa
hnen sairastaessaan kurkkumt. Ja rakas vanha Fred Hoskins-raukka,
luuvaloinen kenraali. Min muistan, kuinka hn oli hoikka kuin
hmhkki vuonna 84 ja elv kuin ammatti-ilveilij ja rakastunut
minuun -- oo, kuinka hn oli rakastunut minuun!"

"Sinulla nytt olleen kokonainen lauma ihailijoita noihin aikoihin,
isoiti?" sanoi lady Jane.

"Satoja, rakkahani -- satoja tuhansia! Min olin koko Bathin
suosikki ja suuri kaunotar myskin. Olisitteko koskaan tullut sit
ajatelleeksi nyt, vastatkaa omantunnonmukaisesti ja imartelematta,
herra... kuinka se nimenne kuuluikaan?"

"Tosiaankaan, hyv rouva, en koskaan", vastasin min, sill vanha
vaimo oli niin ruma kuin olla saattaa. Ja sen sanoessani molemmat
nuoret naiset kirkuen nauramaan, ja min nin, mitenk suurine
poskipartoineen ylvstelevt lakeijat virnottelivat vaunujen perss.

"Toden totta, Te olette sangen suorapuheinen, herra... mik
olikaan nimenne -- sangen suorapuheinen todellakin, mutta min
pidn suorapuheisista nuorista miehist. Mutta kaunotar min olin.
Kysykp ystvnne sedlt, kenraalilta. Hn kuuluu Lincolnshiren
Hoskinsien haaraan. Min nin, ett hnell oli suuressa mrin
perheen sukupiirteet. Onko hn vanhin poika? Se on siev tila, vaikka
pahasti velkaantunut, sill vanha Sir George oli aika pahuus mieheksi
-- Hanburyn Williamsin ja Lyttletonin ja noiden muiden kauheitten,
ilkeitten, hirveitten ihmisten ystvi! Kuinka paljon luulette,
herraseni, hnen saavan nyt, kun amiraali kuolee?"

"Kas sit en osaa sanoa, mutta amiraali ei ole ystvni is."

"Eik hnen ystvns -- mutta _onpahan_, sanon min, enk min ole
koskaan vrss. Kuka hnen isns sitten on?"

"Mylady, Gusin is on nahkakauppias Skinnerkadulta Snow Hillist,
hyvin arvossa pidetty kauppahuone, mylady. Mutta Gus on vain kolmas
poika eik siksi saata odottaa suurta osuutta omaisuudesta."

Molemmat nuoret naiset hymyilivt tlle selitykselle -- vanha vaimo
sanoi: "Kuinka?"

"Min pidn siit, hyv herra", sanoi lady Jane, "ett Te ette hpe
ystvinne, minklainen heidn asemansa elmss lieneekin. Onko
meidn sallittu pst Teidt alas jossakin, herra Titmarsh?"

"Ei mitn ht, mylady", sanon min. "Meill on tnn vapaata
konttorista -- ainakin antoi Roundhand lupaa minulle ja Gusille, ja
minun on erittin mieluista ajella vhsen puistossa, ellei se ole
vaivaksi."

"Epilemtt se on meille -- rettmn hauskaa", vastasi lady Jane,
vaikka pikemmin vakavan muotoisena.

"Oi, aivan varmasti!" vahvistaa lady Fanny paukuttaen ksin. "Eik
totta, isoiti? Ja sen jlkeen kun me olemme olleet puistossa,
me saatamme ajella Kensingtonin puutarhassa, jos herra Titmarsh
ystvllisesti tahtoo olla seuranamme."

"Mutta, Fanny, emme tee sill tavoin", sanoo lady Jane.

"Mutta me teemme kumminkin!" huusi lady Drum. "Olenhan vallan
menehty halusta kuulla jotakin hnen enostaan ja kolmestatoista
tdistn, ja te nuoret tytt prisette viel siin niin, etten tss
saa siunattua sanaa vaihtaa nuoren ystvni kanssa."

Lady Jane kohautti olkiaan eik virkennyt enn sanaakaan. Lady
Fanny, joka oli iloinen kuin kissanpoikanen (jos minun sallitaan
sanoa sill tavoin ylimystst), nauroi ja hihitti ja taas punastui,
ja nytti olevan kovasti huvitettu sisarensa huonosta tuulesta. Ja
kreivitr kvi heti ksiksi Hoggartyn kolmentoista missin historiaan,
joka ei ollut lheskn lopussa, kun me saavuimme puistoon.

Ette voi ajatellakaan, mitk sadat herrat siell selkhevosella
ajoivat vaunujen tyk ja puhuttelivat naisia. Heill oli kaikilla
leikkisana lady Drumille, jolla nkyi olevan omalaatuinen luonne,
kumarrus lady Janelle ja, varsinkin nuorilla miehill, kohteliaisuus
lady Fannylle.

Vaikka lady Fanny kumarteli ja punastui, kuten nuoren naisen tulee,
nytti hn kuitenkin ajattelevan jotakin muuta, sill hn ojenteli
ptn ulos vaunuista innolla plyen ratsastavien joukkoon,
iknkuin toivoen nkevns jonkun. Ahaa, hyv lady Fanny, min
kyll tiesin, mit merkitsi, ett teidn kaltaisenne nuori nainen
oli hajamielinen ja vaaniskeli ja vain puolittain vastaili hnelle
tehtyihin kysymyksiin. Ei huolta Sam Titmarshista, hn kyll tiet
yht hyvin kuin kuka muu hyvns, mit _ers_ henkil merkitsee, sen
takaan. Kun min nin niden temppujen jatkuvan, en malttanut olla
vihjaisematta lady Janelle osottaakseni, ett tiesin mist pin tuuli
kvi.

"Min arvaan, ett nuori neiti etsiskelee 'erst henkil'", sanon
min.

Silloin oli _hnen_ vuoronsa nytt totiselta, sen vakuutan,
ja hn karahti punaseksi kuin kukko, mutta hetkisen pst se
hyvnluontoinen typykk katsoi sisareensa ja molemmat nuoret naiset
nostivat nenliinat silmilleen ja alkoivat nauraa -- nauraa iknkuin
min olisin sanonut kaikkein hullunkurisinta maailmassa.

"_IL est charmant, votre monsieur_",[11] sanoi lady Jane
isoidilleen. Johon min kumarsin ja vastasin: _"Madame, vous me
faites beaucoup d'honneur"_,[12] sill min osaan ranskankielt ja
olin hyvillni, ett nmt hyvt naiset olivat suopuneet minuun.
"Min olen vhptinen poika parka, rouva hyv, enk ole tottunut
Lontoon hienoon elmn, ja minusta todella te olette hyvin
ystvllisi sill tavoin ottaessanne minut suojaanne ja antaessanne
minun ajella hienoissa vaunuissanne."

Tll hetkell kalpeakasvoinen, viiksihuulinen herra mustan hevosen
selss tuli ratsastaen vaunujen luo, ja siit, ett lady Fanny
hieman hytkhti ja samassa kntyi katsomaan muuanne, min lysin,
ett ers henkil vihdoinkin oli tullut.

"Nyrin palvelijanne, lady Drum", tervehti hn. "Olen juuri
ratsastanut miehen kanssa, joka oli vhill ampua itsens rakkaudesta
kauniiseen kreivitr Drumiin vuonna -- no samapa tuo."

"Oliko se Killblazes?" tiedusti vanha rouva. "Hn on armas vanha
ij, ja min olen aivan valmis karkaamaan hnen kanssansa tll
samalla hetkell. Vai oliko se ihastuttava vanha piispa? Hnell on
kihara hiuksistani -- hn sai sen ollessaan isn kappalaisena; ja
saatanpa sanoa Teille, olisi aika ty lyt toinen semmoinen nyt
samalta paikalta."

"Elk nyt, mylady!" sanon min, -- elk sanoko niin!"

"Mutta teenp sen sittenkin, herraseni", sanoo hn, "sill nin
meidn kesken, on minun pni yht paljas kuin tykin kuula --
kysyk Fannylta, eik ole. Mitenk se lapsirukka sikhtyi kerta
pienen odottamatta tullessaan pukuhuoneeseeni, kun minulla ei ollut
tekotukkaa pss!"

"Min toivon, ett lady Fanny on tointunut siit pelstyksest",
sanoi "ers" katsoen ensin hnt ja sitten minua sen nkisen kuin
olisi tahtonut syd minut. Ja uskoisitteko sen? Lady Fanny ei
osannut muuta vastata kuin "kiitos, varsin hyvin, mylord", ja sen hn
sanoi niin hmilln ja punastuvana kuin meidn oli tapana koulussa
lausua Virgiliusta -- kun emme sit osanneet.

Mylord yh katseli minua ylen tuikeasti ja mutisi jotakin toivoneensa
saavansa sijan lady Drumin vaunuissa, kun oli vsynyt ratsastukseen,
mihin lady Fanny hnkin mutisi jotakin "isoidin ystvst".

"Sinun ystvsihn, Fanny, pitisi sinun sanoa", sanoo lady Jane.
"Me emme varmaankaan koskaan olisi tulleet puistoon, ellei Fanny
ehdottomasti olisi tahtonut tuoda herra Titmarshia tnne. Sallikaa
minun esitt kreivi Tiptoff -- herra Titmarsh." Mutta sen sijaan
ett olisi nostanut hattua, niinkuin min tein, hnen armonsa murahti
toivovansa toista tilaisuutta ja nelisti taas pois mustan hevosensa
selss. Miten pirhanassa _min_ olisin hnt loukannut, en ollenkaan
osaa ymmrt.

Mutta nyttip silt, ett min olin mrtty sin pivn
loukkaamaan kaikkia herrasmiehi, sill eiks nyt tullut paikalle
hnen kunnianarvoisuutensa Edmund Preston, Hnen Majesteettinsa
valtiosihteerej (mink aivan hyvin tiesin konttorimme kalenterista)
ja lady Janen herra mies.

Hnen kunnianarvoisuutensa ratsasti pient vankkaa kimoa ja oli
lihava, kalvakka mies, joka nytti silt kuin ei hn koskaan
liikkuisi raittiissa ilmassa.

"Kuka perhana tuo on?" tokasi hn vaimolleen resti katsellen minua
ja hnt.

"Oh, hn on isoidin ja Janen ystvi", ehtti lady Fanny sanomaan
samalla silmten, kuin mikkin viekas vekkuli kun hn oli, perin
veitikkamaisesti sisareensa, joka puolestaan nytti hirven
sikhtyneelt ja pyytelevsti katsoi sisareensa eik uskaltanut
nt sanaakaan. "Niin, todella", jatkoi lady Fanny, "herra Titmarsh
on isoidin serkku, idin puolelta, Hoggartyn kautta. Etk tullut
tuntemaan Hoggarteja, Edmund, ollessasi lordi Bagwigin kanssa
Irlannissa? Salli minun esitt sinulle isoidin serkku, herra
Titmarsh; herra Titmarsh, lankoni, herra Edmund Preston."

Koko ajan koetti lady Jane polkea sisartansa jalalle niin kovaan kuin
taisi, mutta se pieni ilkimys ei ottanut sit miksikn, ja min,
joka en ollut koskaan kuullut tst orpanuudesta, olin niin hmillni
kuin olla saattaa. Mutta min en tuntenut kreivitr Drumia lheskn
niin hyvin kuin hnen pojantyttrens, se hurja tytt. Sill vanha
vaimo, joka juuri oli kutsunut serkukseen Gus Hoskins parkaa,
nytti kuvittelevan koko maailman olevan sukulaisuussuhteissa hnen
kanssansa, ja sanoi:

"Niin, me olemme sukua, emmek kovin etistkn. Mick Hoggartyn
isoiti oli Millicent Brady, ja hn ja tti Towzer olivat sukua,
kuten koko maailma tiet, sill Decimus Brady Ballybradyst nai
tti Towzerin idin oikean serkun, Bell Swiftin -- hn ei ollut
sukua tuomioprovastille, rakkaani, jonka perheen laita oli niin ja
nin.[13] No, eik se ole selv?"

"Oi, tydellisesti, isoiti", mynsi lady Jane nauraen, mutta
kunnianarvoisa herra, joka viel ratsasti vierellmme, nytti perin
relt ja happamalta.

"Varmaanhan sin tulit tuntemaan Hoggartyt, Edmund? -- ne kolmetoista
punatukkaista tytt -- yhdeksn sulotarta ja nelj pllisiksi,
kuten Clanboy paran oli tapana kutsua heit. Clan parka! Teidn
ja minun serkkuni, herra Titmarsh, ja hirvesti rakastunut minuun
hnkin. Etk nyt muista niit kaikkia, Edmund? -- etk muista? -- et
muista Biddy ja Minny, ja Theddy ja Widdy, ja Mysi ja Grizzy,
ja Pollya ja Dolly ja niit muita?"

"Hiiteen kaikki Hoggartyn missit!" sanoi kunnianarvoisa herra, ja
sanoi sen niin pontevasti, ett hnen harmaa kimonsa kki potkasi
takajaloillaan, jolloin herra oli vhll lent pistikkaa maahan.
Lady Jane kirkasi, lady Fanny nauroi, vanha lady Drum ei nyttnyt
olevan millnskn ja sanoi: "Sen olette ansainnutkin siin
kiroillessanne, te ilke mies!"

"Eik Teidn olisi parempi tulla vaunuihin, Edmund -- herra Preston?"
lausui hnen vaimonsa tuskaisena.

"Min kyll nousen heti pois, rouva hyv", sanon min.

"Mit joutavia, pysyk paikallanne!" kski lady Drum, "vaunut ovat
minun. Ja jos herra Preston nkee hyvksi kiroilla minun ikiselleni
naiselle tuohon inhottavaan moukkamaiseen tapaan -- inhottavaan
moukkamaiseen tapaan, sanon vielkin kerran --, en voi ksitt,
mist hyvst minun ystvni nkisivt vaivaa hnen vuoksensa. Antaa
hnen istua ajajan kanssa, jos hn haluaa, tai tulla istumaan meidn
kahden keskelle." Ilmeist oli, ett lady Drum vihasi sydmens
pohjasta poikansa vvy, ja min olen huomannut, ettei tmntapainen
viha ole hienoissa perheiss mitenkn harvinainen.

Herra Preston, Hnen Majesteettinsa valtiosihteerej, oli totta
puhuaksemme kovasti peloissaan hevosensa selss ja siksi suuresti
iloissaan pstessn pois hyppivlt ja potkivalta elukalta. Hnen
kalvakat kasvonsa nyttivt viel kalpeammilta kuin ennen ja hnen
ktens ja jalkansa vapisivat, kun hn kapusi alas kimon selst ja
antoi ohjakset palvelijalleen. Minusta mies -- tarkotan isnt --
tuntui vastenmieliselt heti ensi hetkest, kun hn tuli luoksemme
ja puhutteli niin raa'alla tavalla lempet, suloista vaimoansa,
ja mielestni hn oli kurja pelkuri, niinkuin seikkailu kimon
selss osottikin hnen olevan. Sillhn olisi, lempo soi, lapsikin
ratsastanut, ja tuossa iso mies haihatteli sydn kurkussa jo ensi
potkauksesta.

"Oo, joutukaa, tulkaa toki sisn, Edmund", sanoi lady Fanny nauraen,
ja vaunujen astuimet laskettiin alas ja heitten minuun tuikean
silmyksen hn astui sisn aikoen asettua lady Fannyn kolkkaan
(minp en mielinyt hievahtaa omastani, sen takaan), kun tuo pieni
hulivili huudahti: "Oi ei, ei milln muotoa, herra Preston! Sulkekaa
ovi, Thomas. Voi, kuinka hauskaa nytt koko maailmalle kuinka
valtiosihteeri istuu penkill kolmantena!"

Ja koko murjottavalta se valtiosihteeri nyttikin, sen voin vakuuttaa!

"Ottakaa minun paikkani, Edmund, elkk vlittk Fannyn
hullutuksista", pyysi lady Jane arasti.

"Oh, ei, pyydn, rouva hyv, istukaa pois. Minun on tss varsin
mukava, varsin mukava, ja niin toivon, ett herra -- tmn herrankin
on."

"Tydellisesti, sen vakuutan", sanon min. "Min olin aikeissa
tarjoutua ratsastamaan hevosenne kotiin Teidn puolestanne, koska Te
nytitte sit kovasti pelkvn, mutta seikka oli se, ett minun oli
tss niin mukava, ett todellakaan _en voinut_ irtautua paikaltani."

Kuinka virnistelikn vanha lady Drum, kun min puhuin nin! Kuinka
hnen pienet silmns vilkuttivat ja hnen pieni viekas suunsa
liehehti! Min en voinut olla puhumatta, nhks, sill sisuni kiehui.

"Teidn seuranne on aina meille iloksi, serkku Titmarsh", sanoo
hn ojentaen minulle kultaista nuuskarasiaa, josta min otin
hyppysellisen ja aivastin ylvsti kuin lordi.

"Koska olette kutsunut tmn herrasmiehen vaunuihinne, lady Jane
Preston, niin totta kai kutsutte hnet kotiin pivllisellekin,"
sanoo herra Preston, sinisen kiukusta.

"Min kutsuin hnet _minun_ vaunuihini", oikasee vanha lady, "ja
koska olemme menossa pivlliselle Teidn luoksenne ja Te niin
hartaasti haluatte, niin on minun erittin mieluista nhd hnet
siell."

"Valitan, ett olen lupautunut toisaalle", sanoin min.

"Oh, tosiaan, mik vahinko!" sanoo kunnianarvoisa herra Edmund, yh
kisen tuijottaen vaimoonsa. "Mik vahinko, ett tm herrasmies --
en muista nime -- ett Teidn ystvnne, lady Jane, on lupautunut
toisaalle! Teidn olisi varmaankin ollut erinomaisen mieluista nhd
sukulaisenne Whitehallissa."

Lady Drum oli ilmeisesti hassastunut sukulaisuuksien keksimiseen,
mutta tm hnen kunnianarvoisuutensa puhe oli sentn liika paljon.

"Kuules Sam", sanon min itselleni, "oles mies ja nyt kuntoasi!"
Ja niin min heti puutuin puheeseen ja sanoin: "No koska herra
valtiosihteerist se on niin kovasti trket, hyvt naiset,
niin min peruutan toisaalle antamani lupauksen, ja todellisella
mielihyvll haukkaan palasen hnen kanssaan. Mik on Teidn
ruokailuaikanne, sir?"

Hn ei alentunut vastaamaan enk min puolestani pitnyt sill
vlikn, sill nhks, ei minulla ollut aikomus syd miehen
kanssa pivllist, vaan ainoastaan opettaa hnelle ihmistapoja.
Sill vaikka min olen vain kyh poikaparka ja kuulen ihmisten
huutavan, kuinka alhaista on syd herneit veitsell tai kolmasti
pyyt juustoa tai muuta sentapaista metkua, niin on minun
mielestni olemassa jotakin paljoa alhaisempaa kuin tm, ja se
on hpemttmyys alempiansa kohtaan. Min vihaan olentoa, joka
tten kyttytyy, yht syvsti kuin halveksin alhaisstyist, joka
tekeytyy ylhiseksi, ja siksi min ptin sanoa suorat sanat herra
Prestonille.

Kun vaunut pyshtyivt hnen kotinsa edustalle, autoin min naiset
ulos niin kohteliaasti kuin taisin ja seurasin eteiseen, ja sitten,
ovessa ottaen herra Prestonia napista kiinni, sanoin hnelle, naisten
ja kahden pitkn palvelijan edess -- kautta kunniani, sen tein --
"Herraseni", sanoin min: "Tm ystvllinen vanha rouva kutsui minut
vaunuihinsa, ja min ajoin niiss hnen mieliksens, en omakseni. Kun
Te yhdyitte meihin ja kysyitte, kuka perhana min olin, niin arvelin,
ett olisitte saattanut asettaa kysymyksenne vhn kohteliaampaan
muotoon, mutta minun asiani ei ollut siihen puuttua. Kun Te
piloillanne kutsuitte minut pivlliselle, arvelin, ett saattaisin
piloillani vastata minkin, ja tss min olen. Mutta elk peljtk,
en min aio syd kanssanne pivllist. Vaan jos Te haluatte kytt
samaa pilapuhetta muille -- joillekuille meidn konttorimme pojille
esimerkiksi --, niin min kehotan teit pitmn varanne, sill he
saattavat _ottaa Teidn sananne todeksi_."

"Onko siin kaikki, herraseni?" sanoo herra Preston viel
raivoisempana. "Jos olette lopettanut, niin Te lhdette tst
talosta, tai heittvt minun palvelijani Teidt ulos. Heittk ulos
tuo mies! Kuuletteko!" ja hn tempautui irti minusta ja julmistuneena
syksyi huoneeseensa.

"Hn on ilke, kauhea peto ihmiseksi, tuo sinun herra miehesi!"
sanoi lady Drum ottaen vanhempaa pojantytrtn ksivarresta, "ja
min vihaan hnt. Ja kas, mennn nyt, sill pivllinen odottaa ja
jhtyy." Ja hn oli ilman muuta juoksuttaa pois lady Janen. Mutta
tm ystvllinen rouva astui luokseni hyvin vaaleana ja vapisevana
ja sanoi: "Herra Titmarsh, min toivon, ett Te ette ole pahoillanne
-- min tarkotan, ett Te voisitte unohtaa, mit on tapahtunut, sill
uskokaa minua, minun on ollut suuresti --" Suuresti mit, sit en
koskaan saanut tiet, sill nais-paran silmt tyttyivt kyynelill,
ja huudahtaen: "so, so, ei mitn tyhmyyksi!" lady Drum veti hnt
ksipuolesta portaista yls. Mutta pikku lady Fanny astui rivakkaasti
luokseni, ojensi minulle pienen ktsens, puristi vankasti kplni
ja sanoi: "hyvsti, rakas herra Titmarsh," niin perin ystvllisesti,
ett min totta toisen kerran punastuin korvia myten ja vereni alkoi
suhista korvissani.

No, kun hn oli mennyt, lin hatun phni ja astuin ulos ovesta
ylpen kuin riikinkukko ja tuimana kuin leijona, ja min vain
toivoin ett joku noista hvyttmist, virnottelevista palvelijoista
olisi sanonut tai tehnyt minulle jotakin vhimmsskn mrss
epkohteliasta, jotta min olisin ilokseni voinut hieman kurittaa
hnt ja lhett parhaat terveiseni isnnlle. Mutta ei kukaan
heist tehnyt sit palvelusta, ja min menin pois ja sin kotona
keitetty lammasta ja lanttuja kaikessa rauhassa Gus Hoskinsin kanssa.

En katsonut sopivaksi kertoa Gusille (joka, nin meidn kesken
puhuen, on sangen utelias ja taipuvainen lrpttelemn) kaikkia sen
perhekiistan yksityiskohtia, jonka syyn ja todistajana min olin
ollut, ja sanoin siksi vain, ett vanha rouva -- ("se oli Drumin
vaakuna", sanoo Gus, "min kvin samalla hetkell katsomassa sen
Aateliskalenterista") --, ett vanha rouva oli sattunut olemaan
minulle sukua ja oli ottanut minut ajelemaan puistoon. Seuraavana
pivn me menimme konttoriin tavallisuuden mukaan, ja saatte olla
varma siit, ett Hoskins kertoi kaikki mit oli tapahtunut ja koko
joukon enemmnkin, ja miten olikaan, vaikka min en ollut viiden
pennin edest vlittvinni koko jutusta, tytyy minun tunnustaa,
ett olin varsin hyvillni siit, ett toverit konttorissa saisivat
kuulla vhn seikkailustani.

Mutta kuvitelkaa hmmstykseni, kun illalla kotiin tullessani tapasin
rouva Stokesin, emntni, neiti Selina Stokesin, ja nuoren herra Bob
Stokesin (laiska nuori vetelehtij, joka aina oli marmorikuulasilla
St. Briden kirkon rappusilla tai Salisburyn torilla, -- kun tapasin
heidt suurella touhulla ja tohinalla kapuamasta edellni yls
portaita huoneisiimme, toiseen kertaan, ja nin siell, pydll,
miss huilumme olivat toisella puolen ja toisella albumini, Gusin
"Don Juan" ja Aateliskalenteri, seuraavata:

1. Korillisen suuria punaisia persikoita, kauniit kuin rakkaan Mary
Smithin posket.

2. Samaten korillisen isoja, lihavia, mehukkaita, raskaita
viinirypleit.

3. Aikamoisen kimpaleen lampaanlihaa, kuten luulin, mutta rouva
Stokes sanoi sen olevan komein hirvipaisti, mit hn koskaan on
nhnyt.

Ja kolme korttia, nimittin:

        leskikreivitr Drum
        Lady Fanny Rakes

        Herra Preston
        Lady Jane Preston

        Kreivi Tiptoff

"Mimmottiset vaaknut!" sanoo rouva Stokes (sill siihen tapaan
haastoi se vanha vaimo-parka), "Mimmottiset vaaknut! Kruunui joka
paikas! Ja mimmottiset livereijat! Kaks suurt pikenttii ja niil
semmottiset punaset pulisonkit ja keltaset samettipksyt, ja siss
hyvin vanha frouva, kel oli valkonen olkihattu ja toinen nuari
frouva, kel oli iso leekhornihattu ja siniset nauhat, ja pitk,
salskea, kalpeaverinen herra, kel oli partaa huules."

'Pyyrn, frouva hyv, asuuks herra Titmarsh tl', sanoo nuari frouva
helil nellns.

'Juu, armollinen frouva', sanon min. Mut h on konttoris ny, West
Diddlesex palo- ja henkivakuutuskonttoris Cornhillis.'

'Kalle, nosta ulos tavarat', sanoo herra juur frnmist.

'Kyl, mylord', sanoo Kalle ja tuo minul paistin aviisis ja
posliiniastias, just kuin sen nette, ja nua kaks fruktikorii lisks.'

'Olkai niin ystvllinen, frouva hyv,' sanoo mylord, 'ja vieki nm
tavarat herra Titmarshin huaneisiin ja meirn, lady Jane Prestonin
terveiset, ja pyytk hnet pitmn hyvnns, ja sit h tells
kortit pyrl ja tn spreivin, jos on hnen ylhisyytens oma kruunu."

Ja nin sanoen rouva Stokes antoi minulle kirjeen, jota, sivumennen
sanoen, vaimoni silytt viel tnpivn, ja joka kuuluu nin:

"Kreivi Tiptoff on lady Jane Prestonilta saanut toimeksi ilmaista
syvn valituksensa ja mielipahansa siit, ett hnell ei eilen ollut
iloa nauttia herra Titmarshin seurasta. Lady Jane on juuri lhtemss
pois kaupungista eik sen thden saata ottaa vastaan ystvin
Whiteball Placessa tll seurakaudella. Mutta kreivi Tiptoff
uskoo, ett herra Titmarsh ystvllisesti suostuu vastaanottamaan
muutamia tuotteita myladyn puutarhasta ja metsst ja niill kenties
kestitsemn muutamia niist ystvist, joiden puolesta hn osaa niin
hyvsti puhua."

Kirjeess oli myskin paperi, jossa oli sanat: "Lady Drum kotosalla
perjantai-iltana kesk. 17 p:n". Ja kaikki tm sen thden, ett
tti Hoggarty oli antanut minulle timanttineulan!

Min en lhettnyt takaisin hirvipaistia. Ja miksik olisinkaan?
Gus olisi tahtonut lhett sen heti johtajallemme Broughille ja
viinirypleet ja persikat tdilleni Somersetshireen.

"Eip sentn", sanon min, "me kutsumme tnne Bob Swinneyn
ja puolisen tusinaa muita poikiamme ja pidmme iloisen illan
lauantaina." Ja iloinen ilta meill olikin. Ja vaikka meill ei
ollut viini kaapissa, olipa meill viljalta olutta ja plliseksi
viinapunssia. Ja Gus istui pydn alapss ja min ylpss, ja me
lauloimme lauluja, sek iloisia ett surullisia, ja joimme maljoja,
ja min pidin puheen, josta en mitenkn voi tehd selkoa tss,
koska _entre nous_, aamulla olin kerrassaan unohtanut kaikki, mit
oli tapahtunut vissin ajan jlkeen edellisen yn.




NELJS LUKU

KUINKA TIMANTIN ONNELLINEN OMISTAJA SY PIVLLIST PENTONVILLESS.


Maanantaina min en saapunut konttoriin, ennen kun puolisen
tuntia avaamisen jlkeen. Jos totuus on tunnustettava, en ollut
pahoillani siit, ett Hoskins enntti ennen minua ja sai kerrotuksi
pojille, mit oli tapahtunut -- sill kaikillahan meill on pienet
turhamaisuutemme, ja minusta oli mieluista nhd, ett kumppaneilla
oli hyv ajatus minusta.

Kun astuin sisn, nin asiani jo toimitetuksi, siit tavasta
nimittin, mill pojat katsoivat minuun, etenkin Abednego, joka ensi
tiksi tarjosi minulle hyppysellisen kultaisesta nuuskarasiastaan.
Roundhandkin puristi lmpimsti kttni tullessaan katsomaan minun
pivkirjaani, kiitteli ksialaani erinomaiseksi (ja kerskailematta
uskon sen niin olevankin) ja kutsui minut pivlliselle ensi
sunnuntaiksi Myddelton-kortteliin. "Aivan yht upeata kestityst
kuin _ystvinne luona West-Endiss_ Te ette voi saada", sanoi hn
erikoisella nenpainolla, "mutta Amelia ja min aina mielihyvll
nemme ystvn yksinkertaisessa pydssmme -- kirkasta sherry,
vanhaa portviini ja palanen haukattavaa, ja tervetuloa toisten! Vai
mit?"

Min lupasin tulla ja tuoda Hoskinsin mukanani.

Hn vastasi, ett min olin hyvin kohtelias ja ett hn erittin
mielelln nkisi Hoskinsin luonaan. Me siis olimme paikalla
sovittuna pivn ja hetken. Mutta vaikka Gus oli yhdestoista
kirjanpitj ja min kahdestoista, niin huomasin, ett pydss
minulle tarjottiin ensimiseksi ja parasta. Minulla oli kaksi kertaa
niin paljon lihapalleroita valekilpikonnanliemess ja min sain
milteip kaikki osterit kastikemaljasta. Kerta Roundhand oli tarjota
Gusille ennen minua, kun hnen vaimonsa, joka istui pydn pss ja
nytti perin ankaralta ja ylvlt punaiseen silkkiharsokankaaseen
ja turbaaniin puettuna, kiljasi _"Antony!"_, ja Roundhand polonen
pudotti lautasen ja lennhti punaiseksi kuin mikkin. Kyll vaan
rouva Roundhand puhui kanssani West-Endist! Hnell oli, selv
se, Aateliskalenteri, ja hn tiesi Drumin perheest kaikki ihan
hmmstyttvll tavalla. Hn tiedusteli minulta, kuinka paljon lordi
Drumilla oli vuodessa, luulinko min, ett hnell oli kaksikymment,
kolme- tai neljkymment tai sata ja viisikymment tuhatta vuodessa,
olinko kutsuttu Drum Castleen, minklaista pukua perheen nuoret
naiset kyttivt ja oliko heill sellaiset inhottavat pussihiat,
jotka silloin olivat juuri tulemassa muotiin, ja siin rouva
Roundhand katsoi pulleihin, kirjaviin ksivarsiinsa, joista hn oli
ylen ylpe.

"Kuulkaas, Sam poikaseni!" huusi keskell keskusteluamme herra
Roundhand, joka oli varsin anteliaasti antanut portviinin kulkea
ympri, "min toivon, ett Te katsoitte omaakin etuanne ja myitte
joitakuita West Diddlesexin osakkeita! Vai miten?"

"Oletteko saattanut viinikannut alas palvelijain luo, herra
Roundhand?" huudahti rouva kiukustuneena keskustelun keskeytyksest.

"En, Milly, min olen tyhjentnyt ne", sanoo Roundhand.

"Ei millytell minua hyv herra! ja suvaitkaa menn alas ja sanoa
Lancylle, kamarineitsyeelleni, (_silmys minuun_), ett hn asettaa
teen kirjastohuoneeseen. Meill on tll vieraana herra, joka _ei
ole tottunut_ Pentonvillen tavoille (_toinen silmys_), mutta hn
ei pahastu _ystviens_ tapoja." Ja tss rouva Roundhand kohotti
levet rintaansa ja antoi minulle kolmannen silmyksen, joka oli
niin ankara, ett minun, vakuutan sen totisesti, tuli aivan paha
olla. Mit Gusiin tulee, ei rouva puhunut hnen kanssansa halkaistua
sanaa koko illassa, mutta Gus lohdutti mielens symll kosolta
leipsi ja istui melkein koko illan (oli kamalan kuuma kes)
kuistilla vihellellen ja puhellen Roundhandin kanssa. Min olisin
kovin kernaasti ollut heidn kanssansa -- sill huoneessa oli
todella ahdasta, kun tuo iso, paksu rouva Roundhand istui sohvalla
painautuneena toiseen aivan kiinni.

"Muistatteko, mik hauska ilta meill oli tll viime kesn?"
kuulin Hoskinsin sanovan hnen nojatessaan kuistin rinta-aitaa
vasten ja silmilln seuraten kirkosta palaavia tyttj. -- Te ja
min liivisillmme, viljalti kylm rommia ja vett, rouva Roundhand
Margatessa[14] ja meill kokonainen laatikollinen Manilla-sikaareja?"

"Sss! hiljaa!" kielteli Roundhand hdissn. "Milly saattaa kuulla!"

Mutta Milly ei kuullut, sill hn oli paraikaa kertomassa minulle
pttmn pitk kertomusta siit, kuinka hn oli valssannut kreivi
von Schloppenzollernin kanssa, kun Cityss pidettiin tanssiaiset
liittyneille hallitsijoille, ja kuinka kreivill oli pitkt tuuheat,
vaaleat viikset ja kuinka omituista "hnest oli pyri ympri
huonetta suuren miehen ksivarsi uumalla. "Herra Roundhand ei ole
koskaan sallinut sit avioliittomme aikana -- ei koskaan, mutta
vuonna 14 sit pidettiin, katsokaas, sopivana kohteliaisuutena
hallitsijoita kohtaan. Ja siten oli kaksikymmentyhdeksn
nuorta naista, Lontoon Cityn parhaimmista perheist, saatan
sen vakuuttaa, herra Titmarsh -- heit olivat pormestarin omat
tyttret, kaupunginvanhin Dobbinin tytr, Sir Charles Hopperin
kolme tytt, hnen, joka omistaa sen suuren talon Baker-kadulla,
ja Teidn nyrin palvelijanne, joka oli hiukan hoikempi siihen
aikaan -- kaksikymmentyhdeksn meist ahkerasti harjotti
erityisen tanssimestarin johdolla valssaamista huoneessa, joka on
egyptilissalin pll pormestarin palatsissa. Hn oli uljas mies, se
kreivi Schloppenzollern!"

"Mutta kyllp hnell olikin uljas kumppani!" sanoin min ja
sanojani punastuin hiusmartoa myten.

"Menk matkaanne, Te kevytmielinen olento!" torui rouva Roundhand
ja viuhkallaan lyd lisksi minua. "Te olette kaikki samallaisia,
te West Endin miehet -- pettureita kaikki tyyni! Kreivi oli juuri
Teidn kaltaisenne. Ohoo! Ennen naimista kaikki on hunajaa ja
kohteliaisuutta, mutta kun te olette voittaneet meidt, muuttuu
kaikki kylmyydeksi ja vlinpitmttmyydeksi. Katsokaa Roundhandia,
tuota suurta lasta, kuinka hn koettaa hosua perhosta keltaisella
nenliinallaan! Saattaako _sellainen_ mies ymmrt minua? saattaako
hnest tytty tyhjyytt tunteva sydn? (Sanan selventmiseksi hn
asetti kden tarkottamalleen paikalle.) Ah, ei! Tulettekohan _Te_
sill lailla laiminlymn vaimonne, kun _Te_ naitte, herra Titmarsh?"

Hnen nin puhuessaan kellot juuri alkoivat soittaa kansaa kirkosta,
ja minun ajatukseni lensivt maalle, rakkaaseen, armaaseen Mary
Smithiin, joka palasi kotiin isoitins luo, yksinkertainen harmaa
kaapu yllns, kun kellot kauniisti kaikuivat ja koko ilma oli tynn
suloista heinn tuoksua ja joki kimalteli pivnpaisteessa vaalean-
ja purppuranpunaisena, kultaisena ja hopeaisena. Sadan kahdenkymmenen
peninkulman pss, Somersetshiressa, rakas Maryni palasi kotiin
kirkosta tohtori Snorterin perheen mukana, jonka kanssa hn meni
ja tuli, ja min olin kuuntelemassa tmn lihavan, rakastelevan,
alhaisen naisen puhetta.

Min en voinut olla tunnustamatta muuatta kuuden pennyn rahan
puolikasta, josta olette kuulleet minun puhuvan, ja konemaisesti
nostaessani kden rinnalleni, min raapasin sormeni uuden
_timanttineulani_ krkeen. Herra Polonius oli lhettnyt sen kotiin
edellisen iltana, ja min prameilin sill ensi kertaa Roundhandin
pivllisill.

"Se on kaunis timantti", sanoi rouva Roundhand. "Min olen katsellut
sit koko pivllisen ajan. Kuinka rikas Te mahdattekaan olla, kun
pidtte niin komeita koruja ja kuinka Te saatatte pysy alhaisessa
konttorissa Cityss, -- Te, jolla on niin suurellisia tuttavia West
Endiss?"

Akka oli viimein saanut minut niin kiihtymn, ett min lensin yls
sohvalta ja sanaa vastaamatta syksyin kuistille, -- niin tosiaan,
ja olin vhll murskata pni ovenpieleen pyrkiessni toisten luo
ulkoilmaan. "Gus", sanon min, "min voin kovin pahoin. Etk tahdo
tulla kanssani kotiin?" Gus ei pyytnyt parempaa, sill hn oli
silmilln saattanut viimeisen tytn viimeisest kirkosta ja y oli
alkanut saapua.

"Kuinka! Joko?" sanoi rouva Roundhand. "Kun juuri tulee vhn
hummeria -- vaatimaton virkistys, ei sellaista, johon hn on
tottunut, mutta --."

Pahottelen, ett tytyy tunnustaakseni olleeni vhll huutaa
"viekn p-- hummerin!", kun Roundhand enntti kuiskaamaan hnelle,
ett voin pahoin.

"Jaa, jaa", sanoi Gus paljontietvn nkisen. "Muistakaa, rouva
Roundhand ett hn oli torstaina kutsuttu pivlliselle _West
Endiin_, rouva hyv, kaikkein hienoimpain hyvin kanssa. Suotta ei
pivllist syd West Endiss, eik totta, Roundhand? Joka peliin
antautuu, tiedttehn --"

"Hn pelatkoon loppuun asti", lissi Roundhand tuossa tuokiossa.

"Ei minun talossani sunnuntaina", sanoi rouva Roundhand nytten
hirven juhlalliselta ja tuikealta. "Ei yhtn korttia liikahuteta
_tll_. Elmmek protestanttisessa maassa, herraseni?
Kristillisess valtakunnassa?"

"Sin et ymmrr meit oikein, rakkaani. Me emme puhu korttipelist."

"Ei _mitn_ peli sallita tll sapatin iltana", sanoi rouva
Roundhand, ja hn ryntsi ulos huoneesta toivottamatta meille edes
hyv yt.

"Jk", sanoi isnt nytten perin pelstyneelt, "jk! Hn ei
palaa, niin kauan kun Te olette tll, ja min soisin Teidn jvn."

Mutta me emme halunneet. Ja saapuessamme Salisburykortteliin pidin
Gusille ripitykset pyhpivn viettmisest riettaudessa ja luin
yhden Blairin saarnoja ennen maata menoa. Vaan kntessni vuoteessa
kylke en voinut olla ajattelematta, mit onnea neula oli minulle
tuottanut, eik se viel nytkn ollut lopussa, kuten saatte nhd
seuraavassa luvussa.




VIIDES LUKU

KUINKA TIMANTTI SAATTAA HNET VIEL HIENOMPAAN PAIKKAAN.


Mit neulaan tulee, niin vaikka min siit puhuin jokseenkin
viimeiseksi edellisess luvussa, on totuus se, vakuutan sen, ettei
se milln muotoa ollut viimeinen esine ajatuksissani. Se oli tullut
kotiin Poloniuksesta, kuten sanoin, lauantai-iltana. Gus ja min
olimme sattuneet olemaan huvitteleimassa puolesta hinnasta[15]
Sadlers Wellsiss ja kenties me otimme jotakin virvoketta
paluutiell, mutta ei sill ole mitn tekemist kertomuksessani.

No niin, pydll oli tuo pieni laatikko kultaseplt. Ja kun min
otin timanttineulan esiin, -- voi herran terttu! kuinka se kiilsi ja
kimalsi ainoan kynttilmme valossa!

"Olenpa varma siit, ett se pystyisi yksinn valaisemaan huoneen",
sanoo Gus. "Olen lukenut, ett ne niin tekevt, -- his-historiassa".

Se oli historiassa Kogia Hassan Alhabbalista, "Tuhannen ja yhden
yn" kertomuksissa, kuten vallan hyvin tiesin. Mutta me koetteeksi
kuitenkin puhalsimme kynttiln sammuksiin.

"Kas niin, eiks totta vie se valaisekin koko paikkaa!" sanoo Gus.
Mutta seikka oli se, ett vastapt akkunaamme oli kaasulyhty, ja
min luulen, ett siin oli syy, miksi me saatoimme nhd varsin
hyvin. Ainakin sattui niin, ett kun minun oli ilman kynttil
meneminen makuuhuoneeseeni, jonka akkuna oli silmttmn seinn
pin, en saattanut Hoggartyn timantista huolimatta nhd hiventkn,
vaan tytyi minun pimess hapuillen etsi neulatyyny, jonka ers
henkil oli antanut minulle (miksi empisin tunnustaa, ett se oli
Mary Smith?) ja johon min pistin sen yksi. Mutta miten olikaan,
suuria en nukkunut, vaan ajattelin neulaani, ja hersin hyvin varhain
aamulla. Ja, jos totuus on ilmaistava, niin pistin, hupsu, sen
ypaitaani, ja ylenpalttisesti ihailin itseni kuvastimessa.

Gus ihaili sit yht paljon kuin min. Sill kaupunkiin paluuni
jlkeen ja nimenomattain sitten kun olin ajellut lady Drumin kanssa
ja saanut hirvipivlliset, hn piti minua hienoimpana poikana
maailmassa ja kaikkialla kopeili "ystvlln West Endist".

Kun me olimme lhdss pivlliselle Roundhandiin, eik minulla
ollut mustaa silkkist kaulahuivia, mihin kiinnitt se, niin
olin pakotettu asettamaan sen paraimman paitani ryhelykseen,
jolloin kangas muuten pahasti repeytyi. Timantilla oli kuitenkin
vaikutuksensa isntvkeeni, kuten olemme nhneet -- toiseen heist
kenties aivan liiaksikin --, ja seuraavana pivn se oli minulla
konttorissakin, niinkuin Gus tahtoi, vaikka se ei nyttnyt lheskn
yht hyvlt kaksi piv vanhassa paidassa kuin ensimisen pivn,
jolloin liinavaate oli vallan valkea ja kiiltv Somersetshiren pesun
jljilt.

Kaikki West Diddlesexin pojat ihailivat sit tavattomasti, kaikki
paitsi neljs kirjanpitj, re skottilainen MacWhirter -- pelkst
kateudesta, min kun en ajatellut suuria isosta keltaisesta kivest,
jonka nimi oli korumgorum[16] tai jotain sentapaista ja joka oli
hnen nuuskatoosassaan, kuten hn sanoi -- kaikki paitsi MacWhirter,
sanon min, olivat ihastuneet siihen, ja itse Abednego, jonka piti
tuntea asiat, koska hnen isns oli ammattimies, sanoi minulle, ett
jalokivi oli vhintin kymmenen punnan arvoinen ja ett hnen isns
kyll antaisi siit sen verran.

"Mik todistaa, ett Titin timantti on ainakin kolmenkymmenen punnan
arvoinen", sanoi Roundhand ja me nauroimme kaikki ja yhdyimme hneen.

Mutta nyt minun tytyy tunnustaa, ett kaikki nmt ylistykset
ja se kunnioitus, jota minulle osotettiin, panevat pni hieman
pyrlle, ja kun kaikki pojat sanoivat, ett minulla _tytyy_ olla
musta silkkinen kaulahuivi, mihin kiinnitt neula, niin olin kyllin
hps ostamaan Ludlamilta Piccadillyss[17] kaulahuivin, joka maksoi
minulle viisikolmatta shillinki, sill Gus sanoi, ett minun todella
tytyi menn paraimpaan kauppaan eik ottaa halpaa ja tavallista East
Endin trky. Kuudellatoista ja kuudella min olisin Cheapsidessa[18]
saanut joka suhteessa yht hyvn, mutta kun nuori mies tulee
turhamaiseksi ja tahtoo hienostella, niin nhks hn ei saata olla
hurvittelematta rahojaan.

Johtajamme herra Brough tuli tietysti hnkin kuulleeksi
hirvipaistijutusta ja sukulaisuudestani lady Drumin ja hnen
kunnianarvoisuutensa Edmund Prestonin kanssa. Mutta Abednego, joka
kertoi sen hnelle, sanoi, ett min olin rouvan oikea serkku,
ja siit Brough sai vain isommat ajatukset minusta eik suinkaan
huonommat kuin ennestn.

Herra Brough oli, kuten jokainen tiet, Rottenburghin edustaja
parlamentissa. Ja kun hnt pidettiin Lontoon Cityn rikkaimpina
miehin, oli hnell tapana ottaa vastaan koko maan suurelliset
huvilassaan Fulhamissa,[19] ja me luimme usein lehdist, miten
suuremmoisia tilaisuuksia ne olivat.

No niin, neula ilmeisesti sai ihmeit aikaan. Sill ei kylliksi
siin, ett se oli hankkinut minulle ajeluretken kreivittren
vaunuissa, hirvipaistin ja kaksi korillista hedelmi ja edellkuvatun
pivllisen Roundhandissa, oli timantillani minulle varalla viel
muita arvonosotuksia ja tuotti se minulle sen kunnian, ett minut
kutsuttiin johtajamme, herra Broughin, kotiin.

Kerta vuodessa, keskuussa, tm arvon herra piti suuret tanssiaiset
kotonaan Fulhamissa. Ja ptten niist kestikuvauksista, joita
yksi tai pari sinne kutsutuista pojistamme tiesi sepitt, olivat
ne komeimpia tilaisuuksia koko Lontoossa. Siell nkyi parlamentin
jseni niin tihess kuin herneit heinkuussa ja lordeja ja ladyja
loppumattomiin. Siell oli jokainen ja joka lajia hienoimmista
huipuista, ja min olen kuullut, ett herra Gunter Berkeley-kadulta
hankki jtelt, illalliset ja palvelijat, sill vaikka Broughilla
nit viimemainituita oli kosolta, ei niit sentn ollut kylliksi
palvelemaan sit ihmispaljoutta, joka sinne saapui. Pidot olivat, se
tytyy muistaa, _rouva_ Broughin, ei isnnn, hn kun, eriuskolaisiin
kuuluvana, tuskin saattoi hyvksy senkaltaisia kestityksi. Mutta
hn kertoi ystvilleen Cityss, ett hnen vaimonsa johti hnt
kaikessa, ja yleens saattoi panna huomiolle, ett enimmt heist
kyll sallivat, tytrtens menn tanssiaisiin, jos saivat kutsun, sen
vuoksi ett johtajamme luo kerntyi niin tavaton mr jalosukuisia.
Rouva Roundhand, tiimm, vain yhden esimerkin mainitakseni, olisi
antanut vaikka toisen silmns sinne pstkseen, mutta, kuten olen
ennemmin kertonut, ei mikn voinut taivuttaa Broughia kutsumaan
hnt.

Ainoat meidn miehistmme kutsutut olivat Roundhand itse ja Gutch,
yhdeksstoista kirjanpitj, It-Intian komppanian johtajista
muutaman veljenpoika, mink me varsin hyvin tiesimme, sill he olivat
saaneet kutsut jo monta viikkoa sitten eivtk olleet niinkn vh
rehennelleet niill. Mutta kaksi piv ennen tanssiaisia ja sen
jlkeen kun timanttineulani oli tehnyt asianmukaisen vaikutuksen
konttorin henkilkuntaan, Abednego, joka oli ollut johtajan
huoneessa, tuli pytni reen makea hymy huulilla ja sanoi: "Tit,
herra Brough sanoo, ett hn tahtoo sinun tulevan Roundhandin kanssa
tanssiaisiin torstaina." Min arvelin sen Mooseksen laskevan leikki
-- ainakin oli minusta herra Broughin ilmoitus omituinen, sill
eivt ihmiset tavallisesti lhet kutsujaan tuollaiseen tyken,
ehdottomaan tapaan. Mutta eiks mit! hn tuli itse kohta sen perst
ulos ja vahvisti kutsun sanoen konttorista mennessn: "Herra
Titmarsh, tulette kai torstaina rouva Broughin pitoihin; tapaatte
siell muutamia sukulaisianne."

"Taaskin West End!" sanoo Gus Hoskins. Ja niinmuodoin min lksin
sinne ajaen Roundhandin kanssa ajopeleiss, jotka hn oli vuokrannut
itsens, Gutchia ja minua varten ja joista hn perin jalomielisesti
maksoi kahdeksan shillinki.

Ei ole tarpeen kuvata pitojen upeutta, ei lamppujen lukua
huvimajoissa ja puutarhassa, ei sit vaunujen joukkoa, joka ajoi
sisn porteista, eik uteliasten parvia ulkopuolella, ei jtelit,
soittajia, kukkaiskiehkuroita, eik kylm illallista sisll. Koko
kuvaus oli sirosti luettavana muutamassa hienossa lehdess, jonka
kertoja teki havaintonsa "Keltaisesta leijonasta" tien toiselta
puolen ja kertoi ne lehdessn mit tarkimmalla tavalla. Vallasven
puvuista hn sai selonteon niden palvelijoilta ja ajomiehilt, jotka
tulivat oluttupaan portteriansa juomaan. Mit vierasten nimiin tulee,
niin ne, uskokaa pois, lysivt tiens samaan sanomalehteen, ja suuri
nauru nostettiin minun kustannuksellani, kun kaikkien mainittujen
hienojen ihmisten joukossa minun nimeni lytyi "jalosukuisten"
luettelossa. Seuraavana pivn Brough lehdiss lupasi "sadan
viidenkymmenen guinean palkinnon smaragdikaulavitjoista, jotka
kadotettiin John Broughin pidoissa Fulhamissa". Tosin moniaat meidn
miehistmme sanoivat, ettei mitn sellaista kapinetta oltu kadotettu
ja ett Brough vain halusi osottaa, kuinka hnen kestiseuransa oli
suuremmoinen -- mutta tmn epilyksen lausuivat henkilt, joita ei
oltu kutsuttu ja jotka epilemtt olivat kateellisia.

No niin, minulla oli timantti rinnassani, kuten voitte arvata,
ja olin vetnyt ylleni paraimmat vaatteeni, nimittin sinisen
kiiltonappisen takkini, nankinihousuni ja silkkisukkani, valkean
liivin ja parin tilaisuutta varten ostetuita valkeita hansikkaita.
Mutta takki oli maalaistekoa, hyvin lyhyt edest ja hiat lyhyet, ja
min lienen nyttnyt perin merkilliselt joittenkuitten saapuvilla
olleitten ylhisten mielest, sill he katsoa tirrottivat minuun
vahvasti ja vallan tuuppautuivat nkemn minun tanssiani, jonka min
suoritin paraimpani mukaan ottaen kaikki askeleet tsmllisesti ja
suurella vilkkaudella, niinkuin tanssimestari maalla oli opettanut.

Ja kenen kanssa arvelette minulla olleen kunnian tanssia? Ei
kenenkn vhemmn henkiln kuin lady Jane Prestonin kanssa, joka ei
nyttnytkn lhteneen pois kaupungista ja joka minut nhdessn
erinomaisen ystvllisesti otti minua kdest ja pyysi tanssimaan
kanssansa. Vastaparina meill oli lordi Tiptoff ja lady Fanny Rakes.

Olisittepa nhneet, kuinka ihmiset tungeksivat katsomaan meit
ja myskin ihmettelemn minun tanssiani, sill min tein mit
paraimpia hyppyj, aivan erilaisia kuin muut (mylord siin
joukossa), jotka astelivat koko katrillin ajan juuri kuin olisivat
pitneet sit vaivana ja silmt pystyss tllistelivt minun
elvyyttni. Mutta kun min tanssin, niin min tahdon pit
iloa, ja Mary Smith sanoi useasti, ett min olin kaikkein paras
kumppani tanssitilaisuuksissamme. Pyriessmme min kerroin lady
Janelle, kuinka Roundhand, Gutch ja min olimme ajaneet sinne
krryiss kolmisin, paitsi ajajaa, ja vakuutanpa, ett kertomukseni
seikkailuistamme sai hnet nauramaan. Onneksi minulle oli, etten
palannut takaisin samoissa ajopeleiss, sill ajaja otti ja joi
itsens humalaan "Keltaisessa leijonassa", kaatoi Gutchin ja
pkirjanpitjmme paluumatkalla, rupesipa viel oikein tappelemaan
Gutchin kanssa, jonka silmn hn li mustaksi, koska, kuten hn
sanoi, Gutchin punainen samettiliivi oli pelottanut hevosen.

Mutta lady Jane ssti minut sellaisesta epmukavasta kotimatkasta,
sill hn sanoi, ett hnell oli vaunuissa neljs paikka tyhj, ja
kysyi, tahtoisinko ottaa sen vastaan. Ja tottastenkin ajoin min
kello kaksi aamusella, sen jlkeen kun naiset ja mylord olivat
astuneet pois, Salisbury-kortteliin jyriseviss vaunuissa leyhyvin
lyhdyin ja saattajina kaksi pitk palvelijaa, jotka olivat melkein
kaataa koko tuvan ja katupahasen kolistellessaan portinkolkuttimella.
Olisittepa nhneet Gusin pn kurkkailevan akkunasta valkean ymyssyn
alta! Hn valvotti minua koko yn ja kerrotti kaikki tanssiaisista
ja niist isoisista, joita olin siell nhnyt, ja seuraavana pivn
toisti konttorissa kaikki puheeni listen niihin omat tavanmukaiset
koristuksensa.

"Herra Titmarsh", sanoi lady Fanny nauraen minulle, "kuka on tuo iso,
lihava, kummallinen mies, talon isnt? Tiedttek, hn kysyi, ettek
ole sukua meille, ja min vastasin, ett kyll Te olette."

"Fanny!" sanoi lady Jane.

"No", vastasi toinen, "eik isoiti sanonut, ett herra Titmarsh on
hnen serkkunsa?"

"Mutta tiedthn sin, ett isoidin muisti ei ole aivan hyv."

"Nyt tosiaan olette vrss, lady Jane," sanoo mylord. "Minusta se
on kerrassaan hmmstyttv."

"Kyll, mutta ei aivan -- ei aivan tsmllinen."

"Eip kyll, mylady!" sanon min. "Sill hnen ylhisyytens,
kreivitr Drum, sanoi, jos muistatte, ett ystvni Gus Hoskins --"

"Jota Te niin urhoollisesti puolustitte", huudahti lady Fanny.

"-- ett ystvni Gus myskin on hnen ylhisyytens serkku, mik ei
voi olla totta, sill min tunnen hnen koko perheens. He asuvat
Skinner-kadulla St. Mary Axen luona eivtk ole -- eivt ole aivan
yht _kunnianarvoisia_ kuin _minun_ sukulaiseni."

Tlle kaikki nauroivat, mutta mylord sanoi sangen ylvsti:

"Luottakaa siihen, herra Titmarsh, ett lady Drum ei ole sen enemp
Teidn serkkunne kuin Teidn ystvnnekn, herra Hoskinsonin serkku."

"Hoskins, mylord -- ja niinhn minkin sanoin Gusille, mutta
katsokaas, hn pit kovasti minusta ja _tahtoo_ vlttmttmsti
minua olemaan sukua lady Drumille, ja vaikka min sanon mit hyvns,
kertoo sit tarua kaikkialla. Vaikka, totta puhuakseni", lissin
naurahtaen, "se ei ole vallan vhn auttanut minua." Ja sitten
min kuvasin kuulijakunnalleni pivllisemme rouva Roundhandin
kotona, mik kaikki tapahtui timanttineulani vuoksi, ja maineestani,
ett olin suhteissa ylimysten kanssa. Sitten min sievsti kiitin
lady Janea hnen komeasta hedelm- ja paistilahjastaan ja kerroin
hnelle, ett niill oli kestitty monta hyv ystvni, jotka olivat
suurimmalla kiitollisuudella juoneet hnen armonsa terveydeksi.

"Hedelmi -- paisti!" huudahti lady Jane tuiki kummissaan. "Nyt en
tosiaankaan ensinkn ymmrr Teit, herra Titmarsh."

Kun me juuri satuimme kulkemaan kaasulampun ohitse, nin lady Fannyn
tavallisuuden mukaan nauraen kntvn suuret veitikkamaiset,
skenivt mustat silmns lordi Tiptoffiin.

"No niin, lady Jane", sanoi tm, "jos totuus on saatettava julki,
oli hirvipaistin lhetys tmn nuoren naisen keksintj. Asianlaita
on nimittin se, ett min olin saanut edellmainitun paistin lordi
Guttleburyn metsst ja tieten, ett Prestonilla ei ole mitn
Guttleburyn hirvi vastaan, min kerroin lady Drumille (jonka
vaunuissa minulla oli sija sin pivn, kun herra Titmarsh ei ollut
tiell), ett aioin paistia Teidn puolisonne pytn. Jolloin lady
Fanny, paukuttaen yhteen pieni ktsin, selitti ja juhlallisesti
vakuutti, ett hirvi _ei_ menisi Prestonille, vaan oli lhetettv
erlle herralle, jonka seikkailuista edellisen pivn me juuri
olimme puhuneet -- herra Titmarshille todellakin, jota kohtaan, kuten
Fanny vakuutti, Preston oli ollut hyvin julma ja jolle, hn sanoi,
oltiin hyvityksen velassa. Niin siis lady Fanny vaatii meit ajamaan
suoraan asuntooni Albanyss (Te tiedtte, ett minun en vain
kuukaudeksi on jminen nuorenmiehen kotiini --)"

"Joutavia!" sanoo lady Fanny.

"-- vaatii meit ajamaan asuntooni Albanyssa noutamaan sielt
yllmainittua paistia --"

"Isoiti hyvin pahoillaan erkani siit", huudahti lady Fanny.

"-- ja sitten hn kskee meidn menn herra Titmarshin kotiin
Cityss, jonne hirvi jtettiin sek kaksi hedelmkoria, jotka lady
Fanny itse osti Grangelta."

"Ja vielkin enemmn", sanoi lady Fanny, "min sain isoidin
lhtemn Ti-- lordi Tiptoffin huoneisiin ja omasta pstni sanelin
kirjeen, jonka hn kirjoitti, ja krin hirvipaistin, jonka hnen
kauhea emnnitsijns meille toi -- min olen vallan mustasukkainen
hnelle -- krin hirvipaistin 'John Bullin' numeroon."

Min muistan, ett siin oli muuan Ramsbottom-kirje,[20] jota Gus ja
min luimme sunnuntaina aamiaisen aikana ja olimme lkhty nauruun.
Naiset nauroivat samoin, kun kerroin heille tmn, ja hyvnluontoinen
lady Jane sanoi antavansa anteeksi sisarelleen ja toivovansa, ett
min tekisin samaten, mink min lupasinkin tehd niin useasti kuin
hnen armonsa suvaitsee rikkoa.

En enn koskaan saanut heilt hirvipaisteja, mutta kerronpa, _mit_
sain. Suunnilleen kuukausi myhemmin tuli kortti "lordi ja lady
Tiptoffilta" ja iso palanen hedelmkakkua, josta Gus, sen pahempi,
si aivan liika paljon.




KUUDES LUKU

WEST DIDDLESEX-YHTIST JA TIMANTIN VAIKUTUKSESTA SIELL.


Eik neulan taikavoima vielkn ollut ohitse. Aivan pian rouva
Broughin suurten pitojen jlkeen johtajamme kutsui minut huoneeseensa
West Diddlesexiss ja sanoi tarkastettuaan minun laskuni ja hetken
puhuttuaan liikeasioista: "Todella hieno timanttineula, paras
Titmarsh" (hn puhui vakavaan, suojelevaan tapaan), "ja min kutsuin
Teidt tarkotuksessa puhua siit asiasta. Minulla ei ole mitn sit
vastaan, ett tmn liikkeen nuoret virkamiehet kyvt hyvin ja
siististi puettuina, mutta min tiedn, ett heidn palkkansa eivt
riit tuontapaisiin koristuksiin, ja minua surettaa nhd Teidn
rinnassanne tuonarvoinen kapine. Te olette maksanut sen, hyv herra,
-- min toivon, ett Te olette maksanut sen, sill ennen kaikkia,
kallis -- kallis nuori ystvni, vlttk velkoja."

En voinut ymmrt, miksi Brough piti minulle tt luentoa velasta ja
siit, ett muka olisin ostanut timanttineulan, kun tiesin, ett hn
jo oli sit kysynyt ja miten se oli joutunut minulle -- Abednego sen
oli minulle kertonut.

"Mutta, herra johtaja", sanon min, "herra Abednego kertoi minulle,
ett hn on kertonut Teille, ett min olin kertonut hnelle --"

"Ai niin -- tosiaan, nyt min muistan, herra Titmarsh -- nyt
todellakin muistan! Mutta min otaksun Teidn ksittvn, ett
minulla on muita trkempi asioita pidettv muistissa."

"Kyll, tietenkin, herra johtaja", sanon min.

"Min muistan, ett joku kirjanpitjist puhui jotakin neulasta, ett
jollakin herroista oli sellanen. Jaha, Te olette siis saanut neulan,
vai miten?"

"Olen saanut tdiltni, rouva Hoggartylta Castle Hoggartysta",
sanoin min kohottaen ntni, sill min olin hieman ylpe Castle
Hoggartysta.

"Hn mahtaa olla hyvin rikas antaakseen tuollaisia lahjoja, Titmarsh?"

"Kiitos kysymst, kyll, herra johtaja", sanon min, "hn _on_
koko hyviss varoissa. Neljsataa puntaa vuodessa korkorahoja, tila
Sloppertonissa, kolme taloa Squashtailissa ja kolmetuhatta kaksisataa
puhdasta rahaa pankkiirinsa takana, kuten olen tullut tietmn, --
_siin kaikki_, herra johtaja."

Min olin tullut tietmn tmn, nhks, siten, ett
Somersetshiress ollessani herra MacManus, ttini asiamies
Irlannissa, kirjoitti ilmoittaen, ett kiinnitys, joka hnell oli
lordi Brallaghanin tilaan, vastikn oli maksettu ja ett rahat oli
talletettu Couttsille. Irlanti oli kovin levottomassa tilassa siihen
aikaan, ja ttini jrkevsti ptti olla enn sijoittamatta rahojaan
siihen maahan, vaan hakea jotakin varmaa vakuutta Englannissa. Vaan
kun hn oli aina saanut kuusi prosenttia Irlannissa, niin ei hn
tahtonut kuulla puhuttavankaan vhemmst korosta ja oli pennnyt
minua, liikemies kun olin, Lontooseen tultuani tiedustamaan jotakin
sijoituskeinoa, jolla hn saisi ainakin tuon koron rahoilleen.

"Ja mitenk Te olette niin tarkalleen tullut tietmn rouva
Hoggartyn omaisuuden?" sanoi herra Brough, ja min kerroin hnelle
sen.

"Mit kummia? mies! tarkotatteko todellakin, ett Te, kirjanpitj
West Diddlesex Vakuutusyhtiss, kunnianarvoisan naisen pyytmn
tiedustamaan, mill tavoin hn sijoittaisi omaisuutensa, ette koskaan
ole puhunut hnelle yhtist, jota Teidn on kunnia palvella?
Tarkotatteko Te, hyv herra, ett Te, tieten saavanne viiden
prosentin hyvityksen ostetuista osakkeista, ette ole taivuttanut
rouva Hoggartya meidn liikkeeseemme?"

"Herra johtaja", sanon min, "min olen kunniallinen mies enk tahdo
ottaa hyvityst omilta sukulaisiltani."

"Kunniallinen tiedn Teidn olevan, poikaseni -- antakaa minulle
ktenne. Niin olen minkin kunniallinen -- niin on joka mies tss
liikkeess kunniallinen, mutta meidn tytyy olla viisaita yht
kaikki. Meill on kirjoissamme viiden miljoonan poma, kuten nette
-- viisi miljoonaa _bona fide_ maksettu _bona fide_, hyv herra,
-- siin ei ole mitn epkunniallista siin. Mutta miksi meill
ei olisi kaksikymment miljoonaa -- sata miljoonaa? Miksi tm ei
olisi suurin liikeyhti koko maailmassa? niinkuin se viel onkin,
hyv herra, -- viel onkin, niin totta kuin nimeni on John Brough,
jos taivas siunaa kunnialliset pyrkimykseni siin suhteessa! Mutta
kuvitteletteko sen voivan siksi tulla, ellei joka mies meist
ponnista viimeisi voimiansa edistkseen yrityksemme menestyst?
Ei koskaan, herra -- ei koskaan, ja min puolestani puhun nin
kaikkialla. Min ylpeilen siit, mit teen. Ei ole taloa, johon min
kyn sislle ja johon en jttisi West Diddlesexin prospektia. Ei ole
ainoatakaan kauppiasta, jota min kytn ja jolla ei olisi siin joku
mr osakkeita. Palvelijani, herra -- palvelijanikin ja tallirenkini
ovat siin kiinni. Ja ensiminen kysymys, mink teen jokaiselle,
joka anoo paikkaa minulta, on: 'oletteko vakuutettu tai osakas West
Diddlesexiss?' -- toinen: 'onko Teill hyvt mainetodistukset?'
Ja jos ensimiseen kysymykseen vastataan kieltvsti, niin min
sanon sille henkillle: 'ruvetkaa siis osakkaaksi, ennen kun
pyydtte paikkaa minun perheessni.' Ettek ole nhnyt minun --
minun, John Broughin, jonka nimi painaa miljoonia -- nousevan
nelivaljakon vetmist vaunuistani thn konttoriin, kdessni nelj
puntaa yhdeksntoista shillinki, hinta, jonka min maksoin herra
Roundhandille puolesta osakkeesta, mink huvilani portinvartija oli
ottanut? Huomasitteko, ett min vedin pois yhden shillingin niist
viidest punnasta?"

"Kyll, herra. Se oli samana pivn, kun Te otitte ulos
kahdeksansataa seitsemnkymment kolme puntaa kymmenen shillinki ja
kuusi penny -- torstaista viikko", sanon min.

"Ja miksi min vedin pois sen shillingin, hyv herra? Siksi ett se
oli _minun vlityspalkkioni_ -- John Broughin viisi prosenttia suuri
vlityspalkkio, jonka hn kunniallisesti oli ansainnut ja jonka
hn avonaisesti otti. Oliko siin mitn teeskentely? Ei. Teink
min sen rahanhimosta? En", sanoo Brough nostaen kden sydmelleen.
"Min tein sen _periaatteen_ vuoksi -- siit vaikuttimesta, joka
johtaa jokaista minun tekoani, niinkuin saatan silmt taivaaseen
luotuina sanoa. Min haluan, ett kaikki nuoret mieheni nkevt
minun esimerkkini ja seuraavat sit, min toivon -- min rukoilen,
ett he sen tekevt. Ajatelkaa tt esimerkki, hyv herra. Minun
portinvartijallani on sairas vaimo ja yhdeksn pient lasta, hn
on itsekin sairas mies ja hnen elmnlankansa on heikko. Hn on
sstnyt, hyv herra, sstnyt rahoja minun palveluksessani --
plle kuudenkymmenen punnan -- siin kaikki, mit hnen lastensa on
odottaminen -- kaikki. Ilman sit he hnen kuollessaan kodittomina
kerjlisin joutuisivat maantielle. Ja mit min olen tehnyt
tmn perheen puolesta, hyv herra? Min olen ottanut nmt rahat
pois Robert Gatesin huostasta ja sijoittanut ne niin, ett ne
ovat siunaukseksi hnen perheelleen, kun hn kuolee. Joka penni
on sijoitettu tmn yhtin osakkeihin. Ja Robert Gates, minun
portinvartijani, omistaa kolme osaketta West Diddlesex-yhtiss ja on
siin asemassa Teidn ja minun isntni. Luuletteko, ett min haluan
_pett_ Gatesia?"

"Oo, herra!" sanon min.

"Pett tuota avutonta mies-polosta ja noita hentoja, viattomia
lapsia! -- Te ette voi niin ajatella, hyv herra. Min olisin
hpeksi ihmissuvulle, jos sen tekisin. Mutta mit hydytt kaikki
tarmoni ja sitkeyteni? Mit vaikka min sijoitan liikkeeseen
ystvieni rahat, perheeni rahat, omat rahani -- omistan sille
toivoni, toiveeni, toivotukseni, pyyteeni -- omistan kaikki thn
yritykseen? Te nuoret miehet ette tahdo tehd niin. Te, joita min
kohtelen rakkaudella ja luottamuksella kuin omia lapsiani, ette tue
_minua_. Kun min hommaan ja puuhaan, pysytte Te hiljaa; kun min
kaikin voimin ponnistelen, katselette Te plt. Sanokaa vain suoraan
-- Te _epilette_ minua! Oi taivas! ett _tmn_ piti olla kaiken
huolenpitoni ja rakkauteni palkka!"

Tss herra Brough tuli niin liikutuksiin, ett todella purskahti
kyyneleihin, ja min tunnustan, ett nin oikeassa valossa sen
huolimattomuuden, johon olin tehnyt itseni vikapksi.

"Herra johtaja", sanon min, "olen kovin -- kovin pahoillani.
Herkktunteisuus pikemmin kuin mikn muu esti minua puhumasta
tdilleni West Diddlesexist."

"Herkktunteisuus, rakas, rakas poikaseni -- iknkuin mikn
herkktunteisuus estisi Teit rakentamasta ttinne onnea! Sanokaa
vlinpitmttmyys, sanokaa kiittmttmyys, mielettmyys -- mutta
elk sanoko herkktunteisuus -- ei, ei, ei herkktunteisuus. Olkaa
rehellinen, poikaseni, ja mainitkaa asiat oikealla nimelln --
tehk niin aina."

"Se _oli_ mielettmyys ja kiittmttmyys, herra Brough", sanon
min. "Nen sen nyt kerrassaan. Ja min kirjoitan tdilleni jo tn
pivn."

"Teidn olisi parempi olla tekemtt niin", sanoo Brough katkerasti.
"Osakkeet ovat yhdeksnkymmenen arvossa, ja rouva Hoggarty voi saada
kolme prosenttia rahoilleen."

"Min _kirjoitan_, herra -- kunniasanallani, min kirjoitan."

"No hyv, koska Te annatte kunniasananne, niin Teidn arvatakseni
tytyy, sill elk koskaan rikkoko sanaanne -- ei, ei pikku
asioissakaan, Titmarsh. Laittakaa kirje minulle, kun olette saanut
sen valmiiksi, ja min lhetn sen perille -- kunniasanallani, sen
teen", sanoo herra Brough nauraen ja ojentaen kttns minulle.

Min tartuin siihen, ja hn puristi hyvin ystvllisesti kttni.
-- "Te voitte yht hyvin istuutua tnne", sanoo hn piten kttni
omassaan. "Tll on kyll paperia."

Ja siten min istuuduin ja veistin sukevan kynn, alotin ja
kirjoitin "West Diddlesex-yhti, keskuulla, 1822" ja "Rakas Tti"
mahdollisimman koreasti. Sitten pyshdyin hetkeksi miettimn, mit
nyt sanoisin, sill se on minulle aina ollut vaikeata kirjeitten
kirjoittamisessa. Pivmrn ja "Rakas se ja se" kirjoittaa
rapsahuttaa suoraa pt -- jatko se on hankala. Ja min pistin kynn
suuhuni, heittysin taaksepin tuolillani ja rupesin miettimn sit.

"No", sanoi Brough. "Aiotteko laatia sit kirjett koko
pivn, poikaseni? Antakaa min sanelen sen Teille, ja se on
silmnrpyksess valmis." Ja sitten hn alotti:

"Rakas Tti --

"Minun on todella suuri ilo kertoa Teille, ett palattuani
Somersetshirest olen siin mrss voittanut yhtimme
toimitusjohtajan ja johtokunnan suosion, ett he ovat
hyvntahtoisesti siirtneet minut kolmanneksi kirjanpitjksi --"

"Herra Brough!" sanon min.

"Kirjoittakaa, mit sanon. Johtokunta on eilen pttnyt, ett
herra Roundhand jtt kirjanpitjn paikan ja saa sihteerin
ja kassanhoitajan nimen. Herra Highmore saa hnen paikkansa,
hnt seuraa herra Abednego, ja min asetan Teidt kolmanneksi
kirjanpitjksi --"

"kolmanneksi kirjanpitjksi (kirjoittakaa) sadan ja viidenkymmenen
punnan palkalla vuodessa. Tiedn, ett tm uutinen ilahuttaa rakasta
itini ja Teit, joka olette kautta koko elmni ollut minulle kuin
toinen iti.

Viimeksi kotona ollessani muistan Teidn kyselleen, mitenk voisitte
parhaiten sijoittaa ern rahasumman, joka hydyttmn makaa
pankkiirinne takana. En ole siit piten jttnyt kyttmtt mitn
tilaisuutta kaikkien mahdollisten tietojen saavuttamiseksi, ja kun
olen tll, kerrassaan liike-elmn keskuksessa, luulenkin, vaikka
olen vallan nuori, voivani yht hyvin antaa neuvon kuin moni muu
ikkmpi ja korkea-arvoisempi.

Min olin monasti ajatellut yhtimme suosittelemista Teille, mutta
herkktunteisuussyyt estivt minua tekemst sit. En tahtonut antaa
kenellekn oikeutta otaksua, ett itsekkisyyden varjokaan mrsi
toimintaani!

Mutta ilman kaikkea epilyst uskon, ett West Diddlesex-yhti
tarjoaa omaisuudellenne parhaimman vakuuden, mit odottaa voitte, ja
samalla kertaa korkeimman koron, mit missn voitte saada.

Yhtin asema, kuten _parhaimmasta lhteest_ (alleviivatkaa se) olen
saanut tiet, on seuraava:

Merkitty ja _bona fide_ poma on _viisi miljoonaa puntaa sterlinki_.

Johtajakunnan Te tunnette. Riitt kun sanon, ett toimitusjohtaja on
John Brough, Esq., toiminimest Brough ja Hoff, parlamentin jsen, ja
yht hyvin tunnettu mies Lontoon Cityss kuin herra Rothschild. Hnen
yksityinen omaisuutensa, kuten tiedn, nousee puoleen miljoonaan, ja
West Diddlesex-yhtin osakkaille viimeksi maksetut osingot tekivt 6
1/8 prosenttia vuodessa.

(Tmn tiesin meill ilmoitetun osingon olevan.)

Vaikka osakkeet kaupassa ovat hyvin korkeassa hinnassa, on neljn
ensimisen kirjanpitjn etuoikeus myyd vissi mr osakkeita,
5,000 puntaa kukin, nimellisarvosta. Ja jos Te, rakkahin ttini,
haluaisitte 2500 punnan arvosta, niin min toivon, ett Te sallitte
minun tarjota kytettvksenne tmn osan uusista etuoikeuksistani.

Antakaa minun viipymtt kuulla mielipiteenne asiasta, minulla kun jo
on tarjolla koko osakemrni sijoitus markkinahintoihin."

"Mutta minulla ei ole, herra", sanon min.

"Teill on, herra hyv. _Min_ otan osakkeet, mutta min tarvitsen
_Teit_. Min tarvitsen niin monta kunnioitettavaa henkil yhtiss
kuin suinkin. Min tarvitsen Teit, siksi ett pidn Teist, enk
epile kertoa Teille, ett minulla on omat tarkotukseni siin
samassa, sill min olen kunniallinen mies ja suoraan lausun, mit
tarkotan, ja min kerron, _miksi_ min tarvitsen Teit. Yhtin
sntjen mukaan minulla ei voi olla enemp kuin vissi mr
ni, mutta jos Teidn ttinne ottaa osakkeita, niin min toivon
-- en epile mynt sit --, ett hn nest minun puolellani.
Ymmrrttek minua _nyt?_ Tarkotukseni on pst kaikeksi kaikessa
tss yhtiss, ja kun siksi tulen, niin teen siit loistavimman
yrityksen, mit koskaan on johdettu Lontoon Cityss."

Min siis allekirjoitin kirjeen ja annoin sen herra Broughin
lhetettvksi.

Seuraavana pivn otin ja asetuin paikalleni kolmannen kirjanpitjn
pytn. Minut johti sinne herra Brough, joka piti puheen muille
pojille, jotka keissn mutisivat omista palveluksistaan. Mutta mit
siihen seikkaan tulee, olivat meidn palveluksemme hyvin yhtliset.
Yhti oli vasta kolme vuotta vanha, eik vanhin kirjanpitj ollut
siin ollut kuutta kuukautta minua kauemmin. "Kuulkaas", sanoi tuo
kateellinen MacWhirter minulle. "Oletteko saanut rahaa tai onko
jollakin sukulaisistanne rahaa vai onko joku heist aikeissa panna
rahansa liikkeeseen?"

Min en katsonut otolliseksi vastata hnelle, vaan otin hyppysellisen
hnen rasiastaan ja olin aina ystvllinen hnelle, ja hnkin,
totta puhuakseni, oli aina sangen kohtelias minulle. Mit tulee Gus
Hoskinsiin, niin hn rupesi uskomaan minua joksikin korkeammaksi
olennoksi. Ja minun tytyy sanoa, ett muut pojat kyttytyivt hyvin
ystvllisesti ja sanoivat, ett jos joku oli ennen muita nostettava
toisten ohitse, he olisivat valinneet minut, sill min en ollut
koskaan loukannut ketn heist, vaan tehnyt joillekuille pieni
ystvnpalveluksia.

"Min tiedn, kuinka saitte sen paikan", sanoo Abednego. "Min
hankin sen Teille. Min kerroin Broughille, ett Te olette sukua
Prestonille, rahaministerille, saatte hnelt hirvipaistia ja kaiken
tuon, ja uskokaa pois, hn odottaa, ett Te puolestanne osaatte tehd
hnen hyvkseen jotakin sill taholla."

Min luulen, ett Abednegon puheissa oli paljon totta, sill ukko,
joksi me hnt kutsuimme, puhui useasti minulle sukulaisestani,
haasteli siit, ett tytyi saada liikkeemme kotiutuneeksi West
Endiinkin, saada niin monta aatelista vakuutetuksi kuin suinkin, ja
niin edespin. Turhaan min sanoin, etten mahda Prestonille mitn.
"Nah, nah!" sanoo herra Brough, "elk puhuko _minulle_. Ei sit
suotta lhetet hirvipaisteja joka miehelle." Ja min olen vakuutettu
siit, ett hn luuli minua varovaiseksi, viisaaksi nuoreksi
mieheksi, koska en ylvstellyt isoisilla heimolaisillani, vaan pidin
salassa sukulaisuuteni. Tosin hn olisi voinut saada tiet totuuden
Gusilta, joka eli yhdess minun kanssani, mutta Gus piti tiukasti
kiinni siit, ett min olin hyvin tuttavallisissa vleiss koko
ylimystn kanssa, ja kerskaili minulla kymmenen kertaa niin paljon
kuin min itse.

Poikien oli tapana kutsua minua "West Endiliseksi".

"Katsos", ajattelin min, "mit min olen voittanut sill, ett
tti Hoggarty antoi minulle timanttineulan! Mik onnellinen seikka,
ettei hn antanut minulle rahaa, kuten toivoin hnen tekevn! Ellei
minulla olisi ollut neulaa, -- jos olisin vienyt sen muuanne kuin
herra Poloniuksen luo, ei lady Drum olisi koskaan pannut minua
merkille; ellei lady Drum koskaan olisi pannut minua merkille, ei
herra Broughkaan olisi sit koskaan tehnyt eik minusta olisi koskaan
tullut West Diddlesexin kolmatta kirjanpitj."

Tm kaikki antoi minulle rohkeutta, ja min kirjoitin heti
nimityspivni iltana rakkaalle Mary Smithilleni, antaen hnen
tiet, ett "muuan tapahtuma", jota toinen meist oikein hartaasti
ikvi, saattoi sattua pikemminkin kuin olimme odottaneet. Ja
miksik ei? Neiti Smithin omat tulot tekivt seitsemnkymment
puntaa vuodessa, minun tuloni olivat sata ja viisikymment puntaa,
ja me olimme aina luvanneet menn naimisiin, kun tulomme nousisivat
kolmeen sataan puntaan. "Ah!" ajattelin min, "jospa vain voisin nyt
lhte Somersetshireen, niin saattaisin urheasti kyd vanhan Smithin
pakeille (hn oli Maryn isois, puolta palkkaa nauttiva meriven
luutnantti), saattaisin kolkuttaa ovelle ja nhd rakastetun Maryni
asuinhuoneessa tarvitsematta hiipi heinsuovain takana vaanimassa
hnest silmyst tai keskell yt nakella kivill hnen akkunaansa."

Moniaan pivn perst kirjoitti ttini kirjeeseeni perin armollisen
vastauksen. Hn ei viel ollut pttnyt, sanoi hn, mihin tapaan hn
kyttisi kolme tuhatta puntaansa, mutta lupasi ottaa harkitakseen
tarjoustani pyyten minua pitmn osakkeeni vapaana jonkun aikaa,
kunnes hn oli tehnyt ptksens.

Mit silloin tekee herra Brough? Myhemmin, vuonna 1830, kun hn ja
West Diddlesex-yhti olivat molemmat kadonneet, sain tiet, miten
hn oli menetellyt.

"Kutka ovat asianajajat Sloppertonissa?" sanoo hn minulle
huolettomasti.

"Herra Ruck", sanon min, "on tory-puolueen miesten asianajaja,
herrat Hodge ja Smithers ovat vapaamielisi." Min tunsin heidt
vallan hyvin, sill seikka on se, ett ennen kun Mary Smith ilmestyi
meidn ilmoillemme, olin pahasti pikiintynyt neiti Hodgeen ja hnen
suuriin punavrisiin kiharoihinsa, mutta Mary saapui ja pian li
hnet laudalta, kuten sanotaan.

"Ja mit puoluetta Te olette?"

"Me, -- me olemme vapaamielisi." Min olin hieman hpeissni tst,
sill herra Brough oli puhdasverinen tory; mutta Hodge ja Smithers
on kerrassaan kunnioitettava toiminimi. Minulla oli heilt lhetys
Hickson, Dixon, Paxton ja Jacksonille, _meidn_ asianajajillemme,
jotka ovat heidn Lontoon-asiamiehens.

Herra Brough sanoi vain: "Vai niin!" eik puhunut siit asiasta sen
enemp, vaan alkoi tavattomasti ihailla minun timanttiani.

"Titmarsh, rakas poikaseni", sanoo hn, "minulla on Fulhamissa nuori
nainen, jota kannattaa nhd, vaikka sen itsekin sanon, ja joka
on niin paljon kuullut Teist isltn (sill min pidn Teist,
poikaseni, en epile sit tunnustaa) ja myskin on hyvin kernas
nkemn Teidt. Eik totta, Te tulette luoksemme viikon piviksi?
Abednego saa tehd Teidn tynne."

"Oh, hyv herra, Te olette erittin ystvllinen", sanon min.

"No siis, Te tulette, ja min toivon, ett pidtte punaviinistni.
Mutta kuulkaapa! En luule, rakas ystvni, ett Te olette aivan
kyllin sirosti -- aivan kyllin hyvsti puettu. Ymmrrttek minua?"

"Minulla on kotona sininen, kiiltonappinen takkini, herra johtaja."

"Mit! Tuo kapine, jonka liivinkappale on olkapitten vlill, se,
joka Teill oli pllnne rouva Broughin pidoissa?" (Se _oli_ kovin
lyhyt edest, se kun oli kaksi vuotta takaperin tehty maalla.) "Ei --
ei, se ei ky laatuun. Hankkikaa jotkut uudet vaatteet, herraseni, --
kahdet uudet vaatteet."

"Hyv herra", sanon min, "totta puhuakseni ei minulta tll
neljnneksell paljon liikene rahoja, enk voi moneen aikaan hankkia
itselleni uutta pukua."

"Kas, kas, elk huolehtiko siit. Tss on kymmenen punnan paperi.
Vaan ei, paremmin kun ajattelen, saatatte yht hyvin menn minun
rtliini. Min kyyditsen Teidt sinne, elkk koskaan ajatelko
laskua, pojuseni!" Ja todellakin hn kyyditsi minut nelivaljakon
vetmiss vaunuissaan herra von Stiltzille Cliffordkadulle, joka otti
minusta mitan ja lhetti kotiini kaksi hienointa takkia, mit koskaan
olen nhnyt, frakin ja kyntitakin, samettiliivin, silkkiliivin ja
kolmet housut mit kauneinta kuosia. Brough pani minut viel ostamaan
saappaita ja puolikenki ja silkkisukkia iltasiksi, niin ett kun
tuli aika lhte Fulhamiin, olin yht siistiss ulkoasussa kuin
koskaan joku nuori aatelismies, ja Gus sanoi, ett min "lempo soi,
nytin kerrassaan mit hienoimmalta keikarilta".

Sill vlin oli seuraava kirje lhetetty Hodge ja Smithersille:

    'Ram Alley, Cornhill, Lontoo heinkuulla 1822.

    Hyvt Herrat,

    (Tm osa kun on yksityisasioita ja koskee Dixonin juttua
    Haggerstonya ja Snodgrassin juttua Rubbidgea ja erst toista
    vastaan, ei minun ole sallittu jljent siit otetta.)

    Samaten pyydmme saada lhett Teille viel muutamia West
    Diddlesex Palo- ja Henkivakuutusyhtin prospekteja, jonka yhtin
    asianajajia Lontoossa meidn on kunnia olla. Me kirjoitimme
    Teille viime vuonna ja pyysimme Teit ottamaan vastaan sen
    asioimiston Sloppertonissa ja Somersetiss ja olemme muutaman
    aikaa odotelleet joko osakkeitten tai vakuutusten saapumista
    kauttanne.

    Yhtin poma on, kuten tiedtte, viisi miljoonaa puntaa
    sterlinki (sanoo 5,000,000 ), ja meill on tilaisuus tarjota
    enemmn kuin tavallinen palkkio oikeuskuntaan kuuluville
    asiamiehillemme. Meidn on mieluista antaa 6 prosentin hyvitys
    osakkeelta tuhanteen puntaan asti ja 6 1/2 prosentin yli
    tuhannen, maksettava viipymtt osakkeiden merkitty.

    Omassa ja liiketovereini nimess piirrn suurimmalla
    kunnioituksella

                                            Samuel Jackson.'

Tm kirje, kuten sanottu, joutui ksiini monias aika myhemmin. Min
en tiennyt siit mitn vuonna 1822, kun min, yllni uusi pukine,
lksin viettmn viikon Harakkalassa, Fulhamissa, huvilassa, jossa
vallitsi John Brough, Esquire, M.P.[21]




SEITSEMS LUKU.

KUINKA SAMUEL TITMARSH SAAVUTTI ONNEN YLIMMN HUIPUN.


Jos minulla olisi George Robinsin kyn, niin kuvaisin asianmukaisesti
Harakkalan. Mutta olkoon kylliksi, kun sanon, ett se on hyvin
kaunis maanpaikka: kauniit, joelle pin viettvt nurmikentt,
kauniit pensasistutukset ja ansarit, hienot tallit, ulkohuoneet ja
kykkitarhat, ja kaikki mit kuuluu ensi luokan maa-asuntoon, _rus in
urbe_, kuten mahtava huutokaupanpitj sit kutsui, kun se muutaman
vuoden pst joutui vasaran alle.

Min saavuin Harakkalaan lauantaina puoli tuntia ennen pivllist.
Vakava herrasmies, ilman livreaa, osotti minut huoneeseeni. Mies yll
suklaatinkarvainen, kultanauhoilla koristettu takki, jonka napeissa
nkyi Broughin vaakunakoristeet, toi minulle hopeatarjottimella
hopeisen partavesiastian. Ja kello kuusi oli valmiina muhkea
pivllinen, jonne minun oli kunnia ilmesty puettuna von Stiltzin
frakkiin sek uusiin silkkisukkiini ja puolikenkiini.

Brough otti minua kdest, kun astuin sisn, ja esitti minut
puolisolleen, pullealle, vaaleatukkaiselle naisihmiselle, joka oli
puettu himmensiniseen silkkipukuun, ja sitten tyttrelleen, noin
kahdeksantoistavuotiaalle, pitklle, laihalle, mustasilmiselle
tytlle, jolla oli tuuheat kulmakarvat ja joka nytti perin
pahantuuliselta.

"Belinda, armaani", sanoi hnen pappansa, "tm nuori herra on ers
minun kirjanpitjini, joka oli tanssiaisissamme."

"Vai niin!" sanoo Belinda nykisten ptns.

"Mutta ei mikn tavallinen kirjanpitj, neiti Belinda -- niin
ett, jos suvaitsette, te ette nyt hnelle noita ylimyksellisi
eleitnne. Hn on kreivitr Drumin sisarenpoika, ja min toivon, ett
hn pian psee hyvin korkealle yhtissmme ja Lontoon Cityss."

Kuullessaan kreivittren nimen (min olin kaiketi jo kymmenen kertaa
oikaissut sukulaisuuttamme koskevan erehdyksen) neiti Belinda syvn
niiasi ja tuijotti minuun kiintesti ja sanoi koettavansa tehd
Harakkalan mieluisaksi jokaiselle pappansa ystvlle. "Meill ei
tnn ole paljon _monde_", jatkoi neiti Brough, "ja olemme vain _en
petit comit_, mutta min toivon, ett ennen kun Te lhdette meilt,
Te saatte tavata _socit_, joka tekee Teidn _sjour agreable_".[22]

Min nin heti, ett hn oli hienosti sivistynyt tytt, kun hn nin
kytti ranskaa puheessaan.

"Eik hn ole hieno tytt?" sanoi Brough kuiskaten minulle ja
ilmeisesti niin ylpen hnest kuin olla saattaa. "Eik hn ole
hieno tytt -- hh, mies? Nhdnk Somersetshiress sellaista
sivistyst?"

"Ei, hyv herra, toden totta ei!" vastasin min perin viekkaasti,
sill min ajattelin koko ajan, mitenk ers henkil oli tuhat kertaa
kauniimpi, miellyttvmpi ja hienompi.

"Ja mit on kulta lintuseni tehnyt koko pivn?" kysyi hnen pappansa.

"Oh, pappa. Min olen vhn _pincrannut_ harppua ja
_accompagnrannut_ kapteeni Fizgigin huilua. Enk olekin, kapteeni
Fizgig?"

Jalosukuinen kapteeni Fizgig sanoi salaisella pilkalla: "Kyll,
Brough, Teidn kaunis tyttrenne on _pincrannut_ harppua ja
_touchrannut_ pianoa ja _gratignrannut_ kitaraa ja _corchrannut_
parisen laulua, ja sitten me huviksemme teimme _un promenade 
l'eau_, kvelyretken veden pll."

"Herra jes! kapteeni!" huudahti rouva Brough. "Kvelyretken veden
pll!"

"Vaiti, mamma, sin et ymmrr ranskaa!" sanoo neiti Belinda
nyrpisten nenns.

"Se on paha vahinko, rouva hyv", sanoo Fizgig vakavasti, "ja
min kehotan Teit ja Broughia tss, joka on psemss suureen
maailmaan, ottamaan joitakin oppitunteja tahi ainakin opettelemaan
pari tusinaa puheenpartta ja kyttmn niit siell tll
keskustelussanne. Otaksun, herraseni, ett Te tavallisesti puhutte
sit konttorissa, tai miksi sit nimittte?" Ja herra Fizgig asetti
monokkelin silmns ja katsoi minuun.

"Me puhumme englantia, hyv herra", sanon min, "koska osaamme sit
paremmin kuin ranskaa."

"Jokaisella ei ole ollut Teidn tilaisuuksianne, neiti Brough",
jatkoi kapteeni. "Jokainen ei ole _voyage_ kuten _nous autres_, vai
mit? _Mais que voulez-vous_, paras herraseni? Teidn tytyy istua
kktt inhottavain pkirjainne ja muitten sellaisten ress. Mit
on pkirja ranskaksi, neiti Belinda?"

"Kuinka saatatte sellaista kysy? _Je n'en sais rien_, tietysti",
vastasi neiti virheellisesti nten.

"Teidn pitisi oppia, neiti Brough," sanoi hnen isns.
"Brittilisen kauppiaan tyttren ei ole tarvis hvet sit tapaa,
mill hnen isns ansaitsee leipns. _Min_ en hpe -- min en ole
ylpe. Ne, jotka tuntevat John Broughin, tietvt, ett hn kymmenen
vuotta takaperin oli kyh kirjanpitj kuten ystvni Titmarsh
tss, ja nyt hn painaa puolen miljoonaa. Onko alahuoneessa ketn,
jota kuunnellaan tarkkaavammin kuin John Broughia? Onko maassa
yhtn herttuaa, joka osaa pit paremmat pivlliset kuin John
Brough taikka antaa runsaammat mytjiset kuin John Brough? Jaa,
hyv herra, se vaatimaton henkil, joka nyt puhuu Teille, kykenisi
lunastamaan monen saksalaisen herttuan! Mutta min en ole ylpe --
ei, ei, en ylpe. Tuossa on tyttreni -- katsokaa hnt --, kun min
kuolen, saa hn omaisuuteni haltuunsa. Mutta olenko min ylpe? En!
Naikoon hnet, ken hnet voittaa, sen sanon. Olkoon hn Te, herra
Fizgig, ylhuoneen jsenen poika, tai Te, Bill Tidd. Olkoon hn
herttua tai kengnkiillottaja, mit min siit huolin, hh? -- mit
min siit huolin?"

"O-o-oh!" huokasi Bill Tiddiksi nimitetty olento, kovin kalpea
nuori mies, jolla oli kaulahuivin asemesta musta nauha kaulansa
ymprill ja kaulus alespin knnetty kuin lordi Byronin. Hn nojasi
uuninkamanaa vastaan ja suurin viheriin silmin katsoa tirrotti
heltimtt neiti Broughiin.

"Oi, John -- rakas John!" huudahti rouva Brough tarttuen miestns
kdest ja suudellen sit, "sin olet enkeli -- enkeli sin olet!"

"Isabella, el imartele minua, min olen _mies_ -- yksinkertainen,
suora Lontoon porvari, ilman ylpeyden merkkikn, paitsi mit
tulee sinuun ja tyttreeni tss. Thn tapaan me elmme, Titmarsh
pojuseni. Kotimme on onnellinen, nyr, kristillinen koti, ja siin
kaikki. Isabella, pst kteni!"

"Mamma, sinun ei pid tehd noin seurassa, se on niin
vastenmielist!" kirkasi neiti Belinda ja mamma siivosti psti kden
irti ja puhalsi avarasta povestaan raskaan, nekkn huokauksen.
Min tunsin myttuntoa tt yksinkertaista vaimoa ja mys
kunnioitusta Broughia kohtaan. Hn ei _voinut_ olla paha mies, kun
vaimonsa hnt noin rakasti.

Pian meidt kutsuttiin aterialle, ja minulla oli kunnia taluttaa
neiti Belindaa, joka katsoi taaksensa kovin julmana luullakseni
kapteeni Fizgigiin, tm herra kun oli tarjonnut ksivartensa rouva
Broughille. Hn istuutui rouvan oikealle puolelle, ja neiti lent
pyrhti hnen viereiselle sijalleen, antaen minun ja herra Tiddin
asettua vastapiselle puolelle pyt.

Pivlliseksi oli ensinn kampelaa ja lient ja sitten, tietystikin,
keitetty kalkkunaa. Mist se tulee, ett kaikilla isoilla
pivllisill on tuota ikuista keitetty kalkkunaa? Oli viel oikeata
kilpikonnanlient, jota nyt maistoin ensi kertaa elissni, ja
min huomasin, mitenk rouva Brough, joka ehdottomasti tahtoi itse
nostaa kullekin, antoi kaikki viherit rasvaiset my'yt miehelleen
ja piiloitti muutamia viipaleita linnun rinnasta, kunnes oli hnen
vuoronsa saada osansa.

"Min olen yksinkertainen mies", sanoo John, "ja syn yksinkertaisen
pivllisen. Min vihaan noita konstikkaita laitteita, vaikka
pidn ranskalaista kokkia niiden varalta, jotka eivt ajattele
minun laillani. Min en ole itseks, nhks, eik minulla ole
ennakkoluuloja. Ja neiti tuossa saa pit _bchamelinsa_ ja korunsa
makunsa mukaan. Kapteeni, maistakaa _vollivongia_."

Samppanjaa ja madeiraa oli viljalta pivllispydss ja isoja
hopeisia portterikannuja, joista halulliset saattoivat kaataa
itselleen. Brough varsinkin kerskasi tmn juoman nauttimisella, ja
naisten poistuttua hn sanoi: "Hyvt herrat, Tiggins antaa Teille
lis viini niin paljon kuin halutaan; tll ei kitsastella." Ja
sitten hn asettui nojatuoliinsa ja nukahti.

"Hn tekee aina noin", kuiskasi herra Tidd minulle.

"Antakaa tnne vhn sit keltalakkaista viini, Tiggins", sanoo
herra kapteeni. "Tuo toinen punaviini, jota meill oli eilen, on
vkevity ja saattaa minulle helkkarin pahan olon."

Minun tytyy sanoa, ett pidin keltalakasta paljon enemmn kuin tti
Hoggartyn Rosoliosta.

Pianpa sain tiet, mik mies Tidd oli ja mit hn ikviden halasi.

"Eik hn ole ihastuttava olento?" sanoo hn minulle.

"Kuka, hyv herra?" sanon min.

"Neiti Belinda, tiimm!" huudahti Tidd. "Onko kukaan kuolevainen
koskaan nhnyt hnen kaltaisiaan silmi tai sellaista keijukaisen
vartaloa?"

"Hnell saattaisi olla vhn enemmn lihaa, herra Tidd", sanoo
kapteeni, "ja vhn vhemmn kulmakarvoja, ne nyttvt tytll
inhottavilta, tuollaiset paksut kulmakarvat. _Qu'en-dites vous?_
herra Titmarsh, kuten neiti Brough sanoisi."

"Minusta tm on kiitettvn hyv punaviini, herra kapteeni", sanon
min.

"Hiisi vie, Te olette oikeata sorttia!" sanoo kapteeni. "_Volto
sciolto_, niink? Te pidtte arvossa nukkuvaa isntnne tuossa?"

"Niin teen, hyv herra, hn kun on ensiminen mies Lontoon Cityss ja
minun toimitusjohtajani."

"Ja niin teen minkin", sanoo Tidd, "ja tst pivst kahden viikon
pst, kun tulen tysikiseksi, min osotan luottamustani minkin."

"Mill muotoa?" sanon min.

"Kas, asianlaita on niin, herra Titmarsh, ett min saan -- hm --
heinkuun 14 pivn melkoisen omaisuuden, jonka minun isni on
hankkinut -- liikeyrityksill."

"Sanokaa suoraan, ett hn oli rtli, Tidd."

"Hn _oli_ rtli, herra kapteeni -- ent sitten? Min olen saanut
yliopistosivistyksen ja minulla on gentlemannin tunteet, yht hyvin
ja kentiesp paremminkin kuin muutamilla turmeltuneen ylimystn
jsenill."

"Elk olko ankara, Tidd!" sanoo kapteeni tyhjenten kymmenennen
lasin.

"Niin, herra Titmarsh, kun tulen tysikiseksi, saan min haltuuni
melkoisen omaisuuden. Ja herra Brough on hyvntahtoisesti luvannut
hankkia minulle kaksitoistasataa vuodessa kahdellekymmenelle
tuhannelle punnalleni, ja min olen luvannut sijoittaa ne."

"West Diddlesexiink?" sanon min. "Meidnk liikkeeseemme?"

"Ei, erseen toiseen yhtin, jonka johtaja herra Brough on ja joka
on yht varma laitos. Herra Brough on hyvin vanha perheemme ystv ja
kovasti kiintynyt minuun ja hn sanoo, ett minun, jolla on semmoiset
lahjat, pitisi pst parlamenttiin, ja sitten -- ja sitten!
saatuani suojaan perintni, saatan ruveta puuhaamaan itseni suojaan,
-- avioliittoon, katsokaas!"

"Kas, sit viekasta veitikkaa!" sanoi kapteeni, "Kukapa olisi
saattanut luulla, ett kun min koulussa lylyytin sinua,
hyhensinkin vastaista valtiomiest?"

"Puhukaa pois, pojat!" sanoi Brough herten unestaan. "Min
nukun vain toisella korvalla ja kuulen kaikki. Niin, Te tulette
parlamenttiin, Tidd, ystviseni, taikka ei nimeni ole Brough! Te
saatte kuusi prosenttia rahoillenne taikka saatte olla koskaan
uskomatta minuun! Mutta mit tulee tyttreeni -- kysyk _hnelt_,
elk minulta. Te taikka kapteeni taikka Titmarsh saakoon hnet, jos
voi voittaa hnet. Vvypojaltani en muuta vaadi kuin ett hn on,
mit Te olette jokainen, kunniallinen ja ylevmielinen mies!"

Tidd nytti tt sanottaessa ylen tarkottavalta, ja kun
isntmme uudelleen uinahti, niin hn veitikkamaisesti viittasi
kulmakarvoihinsa ja puisti ptn kapteenille.

"Kas sit!" sanoo kapteeni. "Min sanon, mit ajattelen. Ja Te
voitte kertoa sen neiti Broughille, jos Teit haluttaa." Ja siihen
keskustelu pttyi, ja meidt kutsuttiin kahville. Sitten kapteeni
lauloi lauluja neiti Broughin kanssa, ja Tidd katseli neiti eik
sanonut mitn, ja min katselin kuvateoksia, ja rouva Brough istui
kutoen sukkia kyhille. Kapteeni peittelemtt pilkkasi neiti
Broughia ja hnen teeskennelty kytstn ja puhettaan, mutta
kapteenin kovakouraisesta, halveksivasta menettelyst huolimatta
nytti minusta neiti pitvn hnt suuressa arvossa ja nyrsti
krsivn hnen pilkkansa.

Kello kaksitoista kapteeni lksi kasarmeilleen Knightsbridgeen ja
Tidd ja min menimme huoneisiimme. Kun seuraava piv oli sunnuntai,
hertti meidt iso kello lynnilleen kahdeksan, ja kello yhdekslt
me kaikki kokoonnuimme aamiaishuoneeseen, jossa herra Brough luki
saarnoja ja luvun raamatusta ja piti sitten kehotuspuheen meille
ja kaikille perhekunnan jsenille, paitsi ranskalaiselle kokille,
monsieur Nontongpoolle, jonka min tuolistani ksin saatoin nhd
kyskentelevn istutusten seassa, pss valkea ymyssy ja sikaari
hampaissa.

Joka arki-aamu, tsmlleen kello kahdeksan, herra Brough suoritti
saman tempun ja kuletti perheens rukouksille. Mutta vaikka tm
mies oli ulkokullattu, kuten myhemmin tulin tietmn, en aio
nauraa perhehartauksia taikka vitt hnen olleen ulkokullattu
_senthden_ ett hn piti niit. Monikaan huono ja hyvkn mies
ei ensinkn suorita sit toimitusta. Mutta min olen varma siit,
ett hyvt ihmiset tulisivat siit paremmiksi, enk min ole
kutsuttu ratkaisemaan kysymyst, mit huonoihin tulee, ja siksi olen
sivuuttanut ison osan herra Broughin kytstavan uskonnollisesta
puolesta. Riittkn, kun sanon, ett uskonto oli aina hnen
huulillaan, ett hn kvi kolmasti kirkossa pyhpivisin, ellei
hnell ollut kutsuja, ja joskaan hn ei puhunut meille uskonnosta,
kun oltiin yksiksemme, oli hnell siit asiasta paljon sanomista
erinisiss tilaisuuksissa, kuten havaitsin ern pivn, kun
meill oli joukko kveekareita ja eriuskolaisia pivllisell, jolloin
hnen puheensa oli yht vakavan juhlallinen kuin kenenkn lsn
olevan saarnamiehen. Tidd ei ollut saapuvilla sin pivn, -- sill
ei mikn saanut hnt luopumaan Byron-nauhastaan tai heittmn
pois alesknnetty kaulustaan, ja siksi hnet lhetettiin pikku
rattailla Astleyn sirkukseen. "Ja kuulkaahan, Titmarsh, pojuseni",
sanoi hn, "jttk timanttinne yls. Tmnpiviset ystvmme eivt
pid sellaisesta korutavarasta. Ja vaikken min puolestani vihaa
viattomia koristuksia, en kuitenkaan tahtoisi loukata niit, joilla
on ankarammat mielipiteet. Saatte nhd, ett vaimoni ja neiti Brough
noudattavat minun toivomuksiani tss suhteessa."

Ja niin he tekivtkin, -- sill he tulivat kumpikin ales
pivlliselle puettuina mustiin nauhoitettuihin hameisiin, jota
vastoin neiti Belindan vaatteet tavallisissa oloissa puoliksi
paljastivat olkapt.

Kapteeni ratsasti useat kerrat katsomaan meit, ja neiti Brough
nytti aina olevan ihastunut hnen tulostaan. Kerta min kohtasin
kapteenin ollessani yksin kyskentelemss jokivartta pitkin, ja
meidn kesken sukeusi pitk keskustelu.

"Herra Titmarsh", sanoo hn, "siit vhst, mink olen Teit nhnyt,
nyttte olevan rehellinen, suoramielinen nuori mies, ja min haluan
muutamia tietoja, jotka Te voitte antaa. Kertokaa minulle ensinnkin,
olkaa niin hyv -- ja kunniani kautta, se ei mene edemmksi -- tuosta
teidn vakuutusyhtistnne. Te olette Cityss ja nette, mitenk
asiat kyvt. Onko liikkeenne varma?"

"Hyv herra", sanoin min, "suoraan ja kautta kunniani puhuen, uskon
sen niin olevan. Totta on, ett se pantiin pystyyn vasta nelj vuotta
sitten. Mutta kun se perustettiin, oli herra Broughilla jo suuri
nimi ja laajat suhteet. Jokainen konttorin kirjanpitj on tosin
tavallaan maksanut paikastaan joko itse ottamalla osakkeita tai
siten, ett hnen sukulaisensa ovat tehneet sen. Min sain paikkani
sen kautta, ett itini, joka on hyvin kyh, kytti pienen perimmme
rahasumman vuosirahan hankkimiseen itselleen ja paikan lunastamiseen
minun puolestani. Asia sovittiin meidn perheen asianajajain Hodge ja
Smithersin kautta, jotka ovat hyvin tunnettuja meidn puolessamme, ja
joka taholla oli mielipide se, ettei itini saattanut meille kaikille
edullisemmin kytt rahojaan kuin sijoittamalla ne tll tapaa.
Brough itse painaa puolen miljoonaa, ja hnen nimens vastaa monta
muuta yhteens. Eik siin viel kaikki. Tss skettin kirjoitin
tdilleni, jolla on melkoinen rahasumma tallella ja joka oli kysynyt
minulta neuvoa sen sijoittamisen suhteen, ett hn kiinnittisi
ne meidn liikkeeseemme. Saatanko paremmin todistaa uskoani sen
vakavaraisuuteen?"

"Oliko Brough jollakin tavoin taivuttanut Teidt thn?"

"Kyll, kyll hn puhui kanssani, mutta hn kertoi minulle hyvin
rehellisesti vaikuttimensa ja kertoo ne rehellisesti meille
kaikille. 'Hyvt herrat', sanoo hn, 'tarkotukseni on saada yhtimme
liiketuttavain piiri kasvamaan mahdollisimman paljon. Min haluan
musertaa kaikki muut Lontoon yhtit. Meidn hintamme ovat alemmat
kuin minkn muun yhtin, ja me saatamme pit niit alhaisina, ja
sill tavoin saavutamme suuren liikemenestyksen. Mutta meidn tytyy
sittenkin tehd tyt. Jokaikisen osakkeenomistajan ja konttorin
jsenen tytyy ponnistaa voimiaan ja tuoda meille liikeystvi -- ei
vli sill, kuinka vhst heidt saadaan kiinnitetyiksi -- pasia
on kiinnitt heidt.' Ja sen mukaisesti johtajamme tekee osakkaiksi
kaikki ystvns ja palvelijansa; hnen portinvartijansakin on
osakas. Ja samalla tapaa hn pyyt vangita jokaisen, jonka kanssa
tulee tekemisiin. Min esimerkiksi olen juuri siirretty muiden
meiklisten ohitse paljoa paremmalle paikalle kuin mill ennen olin.
Minut on kutsuttu tnne ja kestitetty ruhtinaallisesti. Ja miksi?
Sen thden ett tdillni on kolmetuhatta puntaa, jotka herra Brough
haluaa hnen sijoittamaan meidn liikkeeseemme."

"Se hajahtaa epilyttvlt, herra Titmarsh."

"Ei mitenkn, herra kapteeni. Hn ei ensinkn salaa asiaa. Kun
juttu on ratkaistu tavalla tai toisella, en luule herra Broughin
piittaavan minusta enn yhtn. Mutta hn tarvitsee minua nyt.
Tm paikka sattui joutumaan tyhjksi juuri sill hetkell, jolloin
min olin hnelle tarpeen, ja hn toivoo minun kauttani voittavansa
sukulaiseni. Hn kertoikin sen minulle tnne ajaessamme. 'Te olette
ymmrtvinen mies, Titmarsh', sanoi hn. 'Te ksittte, ett min en
anna Teille tt paikkaa siit syyst ett olette rehellinen poika
ja kirjoitatte kaunista ksialaa. Jos minulla olisi ollut tll er
joku vhisempi tarjous, mill lahjoa Teidt, niin olisin antanut
Teille vain sen. Mutta minulla ei ollut valittavana ja min annoin,
mit vallassani oli.'"

"Se on kaunista kyll. Mutta mik saattaa Broughin niin innolla
tavoittelemaan niin pient summaa kuin kolmeatuhatta puntaa?"

"Jos niit olisi ollut kymmenen, herra kapteeni, ei hn olisi
ollut hiventkn vhemmn innokas. Te ette tunne Lontoon City
ettek tied, kuinka kiihkesti meidn suuret prssimiehemme
tavoittelevat suhteittensa laajentumista. Liikeasiain vuoksi herra
Brough mairittelisi ja pyydystelisi nokikolariakin. Nhks tt
Tidd polosta kymmenine tuhansineen. Johtajamme on anastanut hnet
valtaansa juuri samalla tapaa. Hn tahtoo saada ksiins niin isot
rahat kuin suinkin."

"No hyv. Ent jos hn karkaa rahoineen?"

"Herra Brough, toiminimest Brough ja Hoff? Karkaako ehk Englannin
pankki? Mutta tsshn me olemme portinvartijan asunnolla. Kysytnp
Gatesilta, joka hnkin on herra Broughin kiinnittmi." Ja me
astuimme sisn puhelemaan vanhan Gatesin kanssa.

"No, herra Gates", sanon min sukkelasti alottaen asian, "Tehn
olette yksi isntini, West Diddlesexiss nimittin?"

"No niinhn ollaan", sanoo vanha Gates levesti hymyten. Hn oli
entinen palvelija, joka vanhoilla pivilln oli saanut ison perheen,

"Saanko kysy, minklainen Teill on palkka, herra Gates, kun Te
voitte panna syrjlle niin paljon rahaa ja hankkia osakkeita meidn
yhtissmme?"

Gates ilmoitti meille palkkansa. Ja kun me kysyimme, maksettiinko se
snnllisesti, niin hn vannoen vakuutti, ett hnen isntns oli
paras herra maailmassa, ja kertoi, kuinka hn oli hankkinut kahdelle
hnen tyttristn palveluspaikan ja pannut kaksi hnen poikaansa
kyhinkouluun ja yhden oppiin, ja luetteli sata muuta hyv tyt,
mit isntvki oli hnelle tehnyt. Rouva Brough vaatetti puolet
lapsista, isnt antoi heille peitteit ja takkeja talvella ja lihaa
ja lient koko vuoden umpeen. Ei todellakaan ollut koskaan lytynyt
niin jalomielist isntvke sitten maailman alun.

"No, herra kapteeni", sanoin min, "tyydyttk se Teit? Herra
Brough antaa nille ihmisille viisikymment kertaa niin paljon
kun hn saa heilt, ja kuitenkin hn panee herra Gatesin ottamaan
osakkeita yhtissmme."

"Herra Titmarsh", sanoo kapteeni. "Te olette rehellinen mies, ja min
mynnn, ett Teidn todisteenne kuulostavat hyvilt. Kertokaapa
minulle, tiedttek mitn neiti Broughista ja hnen mytjisistn?"

"Brough jtt hnelle kaikki -- ainakin sanoo niin." Mutta min
otaksun, ett kapteeni nki jonkin erikoisen ilmeen minussa, sill
hn naurahti ja sanoi:

"Min arvaan, hyv mies, Teidn ajattelevan, ett hn on kallis siit
hinnasta. No niin, enp usko Teidn olevan pahasti vrsskn."

"Miksi siis, jos rohkenen kysy, kapteeni Fizgig, Te aina olette
hnen kintereillns?"

"Herra Titmarsh", sanoo kapteeni, "minulla on kaksikymmenttuhatta
puntaa velkoja." Ja hn palasi suoraa pt taloon ja kosi tytrt.

Minusta tm oli kovin julmaa ja halpamaista menettely sen
herrasmiehen puolelta, sill hn oli tutustunut perheeseen herra
Tiddin kautta, joka oli hnen koulukumppaninsa ja jonka hn kokonaan
oli syrjyttnyt suuren perijttren suosiossa. Brough pauhasi ja
riehui ja kiroilikin tytrtn (kuten kapteeni jlestpin kertoi
minulle), kun hn kuuli, ett tm oli myntynyt herra Fizgigin
kosintaan, ja tavatessaan kapteenin pani hnen lupaamaan, ett
kihlaus pidettisiin salassa viel muutaman kuukauden. Ja kapteeni
teki uskotukseen ainoastaan minut ja pytkumppaninsa kasarmissa,
mutta sen vasta sitten kun Tidd oli johtajallemme maksanut ne
kaksikymmenttuhatta puntaa, mink hn teki tismalleen samana pivn
kun tuli tysikiseksi. Samana pivn hn myskin kosi nuorta neiti
ja -- tarvinnen tuskin sanoa -- sai rukkaset. Nyt alkoi kuulua
kuiskeita kapteenin kihlauksesta. Kaikki hnen suuret sukulaisensa,
Duncasterin herttua, Cinqbarin kreivi, Crabsin kreivi y.m. kvivt
tervehdysvierailulla Broughin perheess, jalosukuinen Henry Ringwood
rupesi osakkaaksi yhtissmme ja Crabsin kreivi lupasi ruveta.
Osakkeittemme hinta nousi yli nimellisarvon, johtajamme rouvineen
ja tyttrineen esitettiin hovissa ja suuri West Diddlesex-yhti oli
toivossa pst valtakunnan etumaiseksi vakuutusyhtiksi.

Varsin pian sen jlkeen, kun olin vieraillut Fulhamissa, kirjoitti
rakas ttini minulle sanoakseen, ett hn oli neuvotellut
asianajajiensa, herrojen Hodgen ja Smithersin kanssa, jotka vakavasti
kehottivat hnt sijoittamaan rahansa niinkuin min olin esittnyt.
Summa sijoitettiinkin minun nimelleni, ja hn kiitteli runsaasti
minun rehellisyyttni ja taitoani, josta, hn sanoi, herra Brough
oli kertonut mit imartelevimmin sanoin. Ja samalla ttini ilmoitti
minulle, ett osakkeet hnen kuollessaan joutuisivat minun omikseni.
Tm antoi minulle suuren painavuuden yhtiss, kuten voitte otaksua.
Seuraavassa vuosikokouksessa min olin lsn osakkeenomistajana
ja suureksi mielihyvkseni kuulin herra Broughin suuremmoisen
loistavassa puheessa selittvn, ett jaettavaksi tulee kuusi
prosenttia, jotka me kaikki saimme kassasta.

"Te onnellinen nuori veijari!" sanoi Brough minulle. "Tiedttek,
mik sai minut antamaan Teille paikkanne?"

"No, ttini rahat, arvaan ma", sanoin min.

"Ei sinnepinkn. Uskotteletteko Te, ett min vlitin noista
vaivaisista kolmestatuhannesta punnasta? Minulle oli kerrottu,
ett Te olitte lady Drumin sisarenpoika, ja lady Drum on lady Jane
Prestonin isoiti, ja herra Preston on mies, joka saattaa tehd
meille koko joukon hyv. Min tiesin, ett he olivat lhettneet
Teille paisteja ja lempo ties mit kaikkea, ja kun min nin
lady Janen meidn kutsuissamme puristavan Teit kdest ja niin
ystvllisesti puhuttelevan Teit, pidin Abednegon puheita sulana
totena. _Siit syyst_ Te saitte paikan, huomatkaas, ettek noiden
mitttmien kolmentuhannen punnan takia. No, herraseni, pari viikkoa
sen jlkeen kun Te olitte luonamme Fulhamissa, kohtasin Prestonin
alahuoneessa ja kiittelin itseni siit, ett olin antanut paikan
hnen sukulaiselleen. 'P---- perikn sen hvyttmn veijarin!' sanoi
hn. '_Hn_ minun sukulaiseni! Otatteko Te kenties todeksi kaikki
Drumin eukon jutut? h, mies, hn on sellaiseen hassastunut! Jos
kehen hn vain tutustuu, niin heti keksimn sukulaisuussuhteita,
ja tietenkn ei tuon Titmarsh juuttaan voinut kyd toisin!' 'Vai
niin', sanoin min nauraen, 'tm juutas on siit hyvst saanut
oivallisen paikan eik asia ole enn korjattavissa.' 'Joten nette",
jatkoi johtajamme, "ett Teidn ei ole paikastanne kiittminen
ttinne rahoja, vaan --"

"Vaan TTINI TIMANTTINEULAA!"

"Onnellinen vekkuli!" sanoi Brough pukaten minua kylkeen ja meni
tiehens. Ja onnellinen tosiaankin luulin olevani.




KAHDEKSAS LUKU

KERTOO ONNELLISIMMASTA PIVST SAMUEL TITMARSHIN ELMSS.


En tied, mist johtui, ett herra Roundhand, kassanhoitaja, joka
oli niin syvsti ihaillut herra Broughia ja West Diddlesex-yhtit,
seuraavan kuuden kuukauden kuluessa odottamatta riitaantui kummankin
kanssa, otti pois rahansa liikkeest, myi hyvll voitolla
viidentuhannen punnan osakkeensa ja meni matkoihinsa puhuen
kaikenlaista pahaa sek yhtist ett johtajasta.

Sihteeriksi ja kassanhoitajaksi tuli nyt herra Highmore, herra
Abednego ensimiseksi kirjanpitjksi ja toisena miehen konttorissa
oli Teidn nyrin palvelijanne, jonka palkka oli kaksisataa
viisikymment puntaa vuodessa. Kuinka perusteettomat herra
Roundhandin parjaukset West Diddlesexi vastaan olivat, nhtiin aivan
selvsti tammikuun kokouksessa 1823, kun johtajamme loistavimmassa
puheessa, mit koskaan on kuultu, ilmoitti, ett jaettavaksi tulee
nelj puntaa sadalle puolelta vuodelta, vastaten kahdeksan punnan
osinkoa vuodelta. Ja min lhetin tdilleni sata ja kaksikymment
puntaa sterlinki minun nimelleni asetetun poman korkorahoina.

Oivallinen ttini rouva Hoggarty, ylenmrin ihastuneena, lhetti
minulle takaisin kymmenen puntaa omiksi taskurahoikseni ja kysyi,
eik hnen ollut parempi myyd pois Slopperton ja Squashtail ja
asettaa kaikki rahansa thn erinomaiseen liikkeeseen.

Tss kohdin en tietenkn osannut tehd paremmin kuin kysy herra
Broughin mielipidett. Herra Brough sanoi, ett osakkeita ei
ollut saatavissa kuin yli nimellisarvon. Mutta kun min huomautin
tietvni, ett kaupassa oli muutamia, viidentuhannen punnan
arvosta _al pari_, niin hn sanoi, ett jos niin oli asianlaita,
niin hn saattaa antaa kohtuullisesta hinnasta omiaan, luovuttaa
vaikkapa viidentuhannen punnan arvosta, koska hnell oli melkein
ylenpalttisesti West Diddlesexin osakkeita ja hnen muut liikkeens
tarvitsivat puhdasta rahaa ruokokseen. Pttessn keskustelumme,
jonka sisllyksen min lupasin kertoa rouva Hoggartylle,
johtaja suvaitsi ystvllisesti ilmoittaa pttneens ottaa
toimitusjohtajalle yksityissihteerin ja antaa minulle tmn toimen,
josta tulisi lispalkkaa sata ja viisikymment puntaa.

Minulla oli kaksisataa viisikymment puntaa vuodessa, neiti Smith sai
mytjisrahoilleen korkoa seitsemnkymment puntaa vuodessa. Mink
elmnsnnn Olinkaan sanonut toteuttavani, kun tuloni nousisivat
kolmeensataan puntaan vuodessa?

Luonnollisesti Gus, ja hnen kauttansa kaikki konttorimme pojat
tiesivt kihlaukseni Mary Smithin kanssa. Hnen isns oli ollut
laivaston kapteeni, ja hyvin kunnioitettu upseeri, ja vaikka Mary,
kuten olin sanonut, toi matkassaan vain seitsemnkymmenen punnan
vuosikorot ja min, niinkuin jokainen sanoi, katsoen nykyiseen
asemaani konttorissa ja Lontoon Cityss, olisin hyvll syyll
saattanut katsella paljon rahakkaampaa vaimoa, oli ystvieni yhteinen
mielipide kuitenkin se, ett kauppa oli sangen kunnioitettava,
ja min olin tyytyvinen -- ja kuka ei olisi ollut tyytyvinen
sellaiseen kultamuruseen kuin Mary? Min puolestani en olisi Maryn
sijasta ottanut pormestarin omaa tytrtkn ja hnen lihavia
mytjisin pllisiksi.

Hyvin ymmrrettvsti herra Brough tuli tietmn naimisaikeeni
samoin kuin kaiken muun, mik koski jokaista konttorin kirjanpitj;
luulenpa, ett Abednego kertoi hnelle, mit meill milloinkin oli
pivlliseksikin. Todellakin hn ihmeteltvn hyvin tiesi meidn
asiamme.

Hn kysyi minulta, mitenk Maryn rahat oli sijoitettu. Ne olivat
kolmen prosentin valtionpapereissa -- kaksituhatta kolmesataa
kolmekymment kolme puntaa kuusi shillinki ja kahdeksan penny.

"Muistakaa, poikaseni", sanoi hn, "ett tuleva rouva Titmarsh voi
saada rahoilleen ainakin seitsemn prosenttia ja ne parempaa vakuutta
vastaan kuin Englannin pankissa. Sill eik yhti, jonka pmiehen
on John Brough, ole parempi kuin mikn muu yhti Englannissa?"
Enk min todellakaan uskonut hnen olevan pahastikaan vrss ja
lupasin siis puhua asiasta Maryn holhoojalle ennen naimistamme.
Luutnantti Smith, hnen isoisns, oli aluksi ollut kovasti meidn
liittoamme vastaan. (Minun tytyy tunnustaa, ett kun hn ern
pivn tapasi minut yksinni Maryn kanssa ja suutelemassa, luulen
min, hnen pienten sormiensa neni, hn koppasi minua kauluksesta ja
tynsi ulos ovesta.) Mutta Sam Titmarsh, jolla oli palkkaa kaksisataa
viisikymment puntaa vuodessa ja luvassa sadan viidenkymmenen tulo
lis, ja joka oli Lontoon John Broughin oikea ksi, oli aivan toinen
mies kuin kyh kirjanpitj Sam, kyhn pappismiehen lesken poika,
ja vanha herra kirjoitti minulle varsin ystvllisen kirjeen ja pyysi
minua hankkimaan hnelle Romanikselta kuusi paria lampaanvillasukkia
ja nelj samallaista liivi, ja ottipa ne minulta lahjaksikin, kun
min saavuin sinne keskuussa -- onnellisessa keskuussa 1823 --
noutamaan pois rakkaan Maryni.

Herra Brough samaten ystvllisesti huolehti ttini tiloista
Sloppertonissa ja Squashtailissa, joita hn ei viel ollut myynyt,
niinkuin oli luvannut tehd. Ja kuten herra Brough huomautti,
synti ja hpe oli, ett henkil, jota kohtaan hn tunsi sellaista
osanottoa kuin rakkaan nuoren ystvns kaikkia sukulaisia kohtaan,
saisi rahoilleen ainoastaan kolmen prosentin koron, kun kuitenkin
toisaalla voisi saada kahdeksan. Hn nimitti minua nyt aina Samiksi,
ylisteli minua toisille tovereille (jotka snnllisesti kertasivat
ylistykset minulle), sanoi, ett Fulhamissa oli aina sija pydss
minua varten ja moneen toviin vei minut sinne: Siell oli minun
kydessni vain pieni seura, ja MacWhirterin oli tapana sanoa, ett
hn kutsui minut luokseen vain silloin, kun hnell oli alhaisia
vieraita. Mutta en min piitannut isoisista ihmisist, kun en ole
syntynyt sellaisesta piirist, enk totta puhuen paljoa piitannut
koko talostakaan. Neiti Belinda ei ensinkn ollut mieleisini.
Sen jlkeen kun hn oli kihlautunut kapteeni Fizgigin kanssa ja
herra Tidd oli maksanut kaksikymmenttuhatta puntaansa ja Fizgigin
suurelliset sukulaiset olivat liittyneet moniaihin johtajamme
yhtiihin, selitti herra Brough uskovansa, ett kapteeni Fizgigin
tarkotuspert olivat rahanhimoiset, ja pani hnet heti koetukselle
ilmoittaen, ett hnen tytyi ottaa neiti Brough ilman pennikn tai
sitten ei ensinkn. Senp perst kapteeni Fizgig tuli nimitetyksi
siirtomaihin, ja neiti Brough oli pahemmalla tuulella kuin koskaan.
Mutta min en voinut olla ajattelematta, ett hn oli pssyt irti
huonosta kaupasta, enk liioin slimtt Tidd parkaa, joka palasi
asemalleen takaisin entistn rakastuneempana, mutta jonka neiti
Belinda slimtt tynsi pois. Hnen isnskin suoraan sanoi
Tiddille, ett hnen vierailunsa olivat Belindalle epmieluisia ja
ett vaikka hnen aina tytyy rakastaa ja kunnioittaa hnt, hn
kuitenkin pyysi hnt lopettamaan kyntins Harakkalassa. Poika
parka! Hn oli maksanut kaksikymmenttuhatta puntaansa suotta! Sill
mit olivat hnell kuusi prosenttia verrattuina kuuteen prosenttiin
ja neiti Belinda Broughin kteen?

No niin, herra Brough siihen mrn sli rakastunutta
nuorukais-polosta, joksi hn minua kutsui, ja niin lmpimll
myttunnolla huolehti minun hyvinvoinnistani, ett hn pakotti
minut matkustamaan Somersetshireen parin kuukauden lomalle. Ja
min matkustinkin, iloisena kuin leivonen, matkalaukussani parit
uuden uutukaiset vaatteet von Stiltzin tekoa (min olin teettnyt
ne mieless muuan vastainen tapahtuma), ja laukussa luutnantti
Smithin villasukat ja niihin krittyin nippu prospektejamme ja
kaksi kirjett herra John Broughilta, toinen idilleni, arvoisalle
vakuutetullemme, ja toinen rouva Hoggartylle, kunnioitettavalle
osakkeenomistajallemme. Herra Brough kirjoitti, ett min olen
mit hellin is suinkin saattaa toivoa, ett hn piti minua kuin
omana poikanaan ja ett hn hartaasti pyysi rouva Hoggartya olemaan
lykkmtt tuonnemmaksi pienen maaomaisuutensa myynti, maalla
kun nyt on korkea hinta, jonka _tytyy aleta_, jota vastoin West
Diddlesex-yhtin osakkeet olivat (verrattain) alhaisessa arvossa
ja vuoden parin kuluessa ehdottomasti nousisivat kaksin-, kolmin-,
nelinkertaiseen nykyisest arvostaan.

Siten min olin varustettu ja siten min sanoin jhyviset kiltille
Gusille. Kun me erosimme "Tynnyrintapin" pihamaalla Fleet kadulla,
tunsin min, etten koskaan palaisi Salisbury-kortteliin, ja olin
niinmuodoin antanut pikku lahjoja emntni perheelle. Hn sanoi,
ett min olin kunnioitettavin herra, mit hnell koskaan oli ollut
talossaan; vaikkei tm merkinnyt jrin paljoa, sill Bell-kuja on
Fleetvankilan aluetta ja hnen vuokralaisensa tavallisesti olivat
valvonnanalaisia vankeja siit paikasta. Mit tulee Gusiin, jolisi
ja nyyhki se poika parka niin, ettei hn saanut alas kurkustaan
palastakaan savustetusta kinkusta ja smpylist, joilla min
kestitsin hnt murkinaksi "Tynnyrintapin" ravintolassa. Ja kun minun
tuli lht, heilutti hn niin innokkaasti hattuaan ja nenliinaansa
ilmoituskonttorin porttikytvss, ett min luulen "Uskollisen"
pyrien ajaneen hnen varpaittensa yli, sill min kuulin hnen
mlhtvn, kun me kuljimme portin lpi. Mutta kuinka erilaiset
olivatkaan tunteeni nyt kopeana istuessani siin etupenkill Jim
Wardin, ajajan, rinnalla, verrattuina niihin, joiden vallassa olin
viimeksi ajaessani niss vaunuissa, kun min lksin pois rakkaan
Maryni luota ja suuntausin Lontooseen rinnassa TIMANTTINEULA!

Kun min enntin lhelle kotia (Grumpleyhin, kolmen peninkulman
phn meidn kylst, jossa "Uskollinen" tavallisesti pyshtyy
naukkasemaan lasin olutta "Poppletonin vaakunassa"), nytti silt
kuin olisi meidn edusmiehemme, herra Poppleton itse, saapunut
paikkakunnalle, niin runsaasti oli joukkoa kerntynyt ravintolan
tyk. Siell oli ravintolan isnt ja koko kyln vki. Siell oli
mys Tom Wheeler, postipoika rouva Rincerin postitalosta meidn
kaupungista, ja hn ratsasti vanhoja punaisia postihevosia, jotka,
taivas varjelkoon! vetivt ttini keltaisia juhlavaunuja, joissa hn
ei koskaan liikkunut ulkosalla useammasti kuin kolmasti vuodessa
ja joissa hn nyt istui ylln komea kashmirsaali ja pss uusi
sulkahattu. Hn huiskutti valkoisella nenliinalla ajovehkeittens
akkunasta, ja Tom Wheeler kirkasi "hurraa!" ja samoin teki parvi
pieni Grumpleyn poikavekaroita, jotka muuten olisivat hurranneet
vaikka mille. Mutta mik muutos Tom Wheeleriss! Muistanpa, miten hn
vain monias vuosi takaperin oli hosunut minua kuskipukiltaan, kun
min riipuin rattaitten takana.

Ttini vaunujen jliss tulivat meriven luutnantti Smithin
nelipyriset kaleskat, joissa isnt itse rouvansa rinnalla ajoi
lihavaa ponyaan. Min vilkasin kaleskain takaistuimelle ja tunsin
pient pettymyst, kun en nhnytkn _erst_ henkil siell. Mutta
minua typer poikaa! siellhn olikin ers henkil keltaisissa
koruvaunuissa ttini kanssa punastuen kuin mansikka ja nytten
ylen onnelliselta -- oi kuinka onnelliselta ja somalta! Hnell
oli valkea hame ylln ja vytehinen, vriltn kirkkaansininen ja
keltainen, jotka ttini sanoi olevan Hoggartien vrit, vaikka min en
tnpivnkn ksit, mit tekemist Hoggarteilla on helensinisen
ja keltaisen kanssa.

No niin, "Uskollisen" kuski puhalsi kuuluvan trhdyksen sarveensa,
kun hnen nelj hevostansa kopistivat matkaansa. Pojat hurrasivat
jlleen. Minut asetettiin rouva Hoggartyn ja Maryn vliin. Tom
Wheeler iski ruskojaan. Luutnantti (joka oli sydmellisesti ottanut
minua kdest ja jonka iso koira ei tll kertaa yrittnytkn
puraista minua) suomi ponyaan, kunnes sen lihavat sivut vaahtosivat.
Ja siten min tss, saattanen sanoa, tavattomassa juhlakulkueessa
kuin riemusaatossa saavuin meidn kyln.

Rakas itini ja tytt -- Jumala siunatkoon heit! -- kaikilla
yhdeksll pll keltainen nankinitakki (minulla oli kullekin heist
laukussani jotakin kaunista) -- eivt voineet kustantaa itselleen
ajoneuvoja, vaan olivat asettuneet maantielle lhelle kyl. Ja
siinks heilutettiin ktt ja nenliinaa! Ja vaikka ttini ei
pannut heihin paljoa huomiota, lukuunottamatta majesteetillista
niskannykyst, mik on anteeksi annettavaa hnen varaiselleen
naiselle, niin teki Mary Smith sen sijaan enemmn kuin min ja huiski
kttn yht paljon kuin ne kaikki yhdeksn. Voi, kuinka rakas itini
itki ja siunasi minua, kun me sitten tavattiin, ja nimitti minua
"sielunsa lohdutukseksi" ja "kulta poikasekseen" ja katsoi minuun
iknkuin olisin ollut jokin hyveen ja neron esikuva, vaikka min
olin vain hyvin onnellinen nuori poika, joka hyvien ystvien avulla
nopeasti olin pssyt kapuamaan varsin otolliseen asemaan.

Minun ei ollut mr asua itini luona, -- siit oli sovittu jo
ennakolta. Sill vaikka itini ja rouva Hoggarty eivt olleet
erikoisen hyvi ystvi, oli itini mielest kuitenkin minulle eduksi
asua ttini tykn, ja niin hn luopui ilosta pit minua luonaan. Ja
vaikka hnen talonsa oli nist kahdesta vaatimattomampi, ei minun
ole tarvis sanoa, ett min pidin sit paljoa parempana kuin rouva
Hoggartyn komeata kotia, ollenkaan katsomatta kauheaan Rosolioon,
jota minun nyt tytyi juoda saavittain.

Me ajoimme siis rouva Hoggartyn luo. Hn oli valmistanut suuret
pivlliset siksi illaksi ja vuokrannut ylimrisen palvelijan.
Ja astuessaan ulos vaunuista hn antoi kuuden pennyn rahasen Tom
Wheelerille, sanoen, ett se oli hnelle ja ett hn jlestpin
suorittaisi hevosista rouva Rincerille. Jolloin Tom nakkasi rahasensa
maahan ja kiroili kauheasti, niin ett tti aivan syyst kutsui hnt
"hpemttmksi mieheksi".

Tti oli niin kovasti mieltynyt minuun, ett tuskin psti minua
nkyvistn. Meidn oli tapana harva se aamu istua hnen laskujensa
ress tuntikaudet yhdess pohtien Sloppertonin tilan myynnin
sopivaisuutta (mutta mitn sopimusta ei ollut viel syntynyt, kun
Hodge ja Smithers eivt voineet saada hnen haluamaansa hintaa). Ja
toisekseen hn vakuutti kuollessaan jttvns joka penningin minulle.

Hodge ja Smithers samaten pitivt suuret pidot ja kohtelivat minua
huomattavalla kunnioituksella, kuten teki jok'ikinen kyln asukas.
Ne jotka eivt pystyneet pitmn pivllisi, kutsuivat teelle, ja
kaikki joivat nuoren parin terveydeksi. Ja monta kertaa pivllisten
tai illallisten perst saatiin Maryni punastumaan viittaamalla hnen
elmssn pian tapahtuvaan muutokseen.

Tmn seremonian onnen piv mrttiin nyt, ja heinkuun 24 pivn
1823 minusta tuli Somersetshiren kauneimman tytn onnellinen
aviomies. Ht pidettiin itini kotona -- se oli ollut hnen
vaatimuksensa joka tapauksessa -- ja yhdeksn sisartani olivat
morsiusneitein. Niin, ja Gus Hoskins tuli kaupungista vartavasten
minun todistajakseni, ja asui vanhassa huoneessani itini luona
ja viipyi siell viikon, olipa paistanut silakoita neiti Winny
Titmarshin, rakkaan neljnnen sisareni kanssa, kuten myhemmin tulin
tietmn.

Ttini todellakin hyvin ystvllisesti auttoi hitten pitoa. Hn
oli muutamia viikkoja varemmin kskenyt minun tilata Marylle kolme
upeata pukinetta kuuluisalta madame Mantalinilta Lontoosta ja
muutamia hienoja korukapineita ja korko-ommeltuja nenliinoja Howell
ja Jamesilta. Ne lhetettiin minulle, niiden oli mr olla _minun_
lahjani morsiamelle. Mutta rouva Hoggarty antoi minun ymmrt,
ettei minun koskaan tarvinnut huolehtia laskun maksamisesta, ja
min pidin hnen menettelyn hyvin jalomielisen. Hn lainasi
meille myskin juhlavaununsa hpivksi ja omin ksin teki kauniin
punaisen silkkisen tylaukun rakkaalle sukulaiselleen, rouva Mary
Titmarshille. Se sislsi neuloilla y.m. tydellisesti varustetun
ompelurasian, sill hn toivoi, ettei rouva Titmarsh koskaan
laiminlisi neulaansa, ja joitakuita hopeakolikoita sisllpitvn
kukkaron ja perin kummallisen talletusrahan. "Niin kauan kun
silyttte nmt, rakkaani", sanoi rouva Hoggarty, "ette koskaan
ole puutteessa, ja hartaasti -- hartaasti min rukoilen teit
silyttmn ne." Vaunujen laatikosta me tapasimme pussillisen pikku
leipi ja Rosolio-pullon. Me nauroimme sille ja luovutimme sen Tom
Wheelerille, joka ei kuitenkaan nyttnyt pitvn siit paljoa
enemmn kuin mekn.

Minun ei ole tarvis sanoa, ett minulla oli vihill von Stiltzin
takki (kolmas ja neljs takki, Herra armahtakoon! vuoden kuluessa) ja
ett rinnassani vlkkyi ISO HOGGARTYN TIMANTTI.




YHDEKSS LUKU

TUO SAMIN, HNEN VAIMONSA, TTINS JA TIMANTTINSA TAKAISIN LONTOOSEEN.


Kuherruskuukauden kuluessa me huviksemme suunnittelimme elmmme
Lontoossa, ja kauniinpa paratiisin me rakensimmekin itsellemme!
Kas, me olimme vain neljkymment vuotta vanhat yhteens, enk
min puolestani ole huomannut mitn vahinkoa olevan tuulentupain
rakentamisesta, mutta kyll paljon hupia.

Totta puhuakseni olin ennen Lontoosta lhtni katsastellut
kelvollista asuntoa, joka soveltuisi meidn vhille tuloillemme. Ja
Gus Hoskins ja min, jotka yhdess olimme laukkailleet konttoriajan
jlkeen, olimme lopulta valinneet oikein sievn pienen talon Camden
Townissa, jossa oli puutarha, miss ers _pikku vki_ saattoi
leikki, kun sit ilmestyisi, vaunuliiteri ja talli hevoselle, jos
koskaan tulisin sellaista pitmn -- ja miksik en muutaman vuoden
perst -- ja mainion terveellinen ilma, kohtuullisen matkan pss
prssist, kaikki kolmestakymmenest punnasta vuodessa. Min olin
kuvannut tt pikku tilaa Marylle yht innokkaasti kuin Sancho kuvaa
Liziasta Gil Blasille, ja minun rakas vaimoni oli aivan ihastunut
ajatellessaan emnnivns siell, vakuutti itse keittvns
kaikki parhaat ruuat, etenkin hedelmvanukasta (josta tunnustan
kovasti pitvni), ja lupasi, ett Gus saisi syd kanssamme
clematis-lehdossa pivllist joka sunnuntai, ellei hn polttaisi
noita kauheita sikaareja. Mit tulee Gusiin, vakuutti hn hankkivansa
huoneen naapuristosta, sill hn ei saattanut enn palata
Bell-kujaan, jossa me molemmat olimme olleet niin onnelliset, ja
siihen hyvnluontoinen Maryni lupasi pyyt Winny-sisartani tulemaan
pitmn seuraa hnelle. Jota sanaa Hoskins punastui ja sanoi: "Mit
hupsutuksia!"

Mutta kaikki toiveemme onnellisesta, sievst kodista
clematis-puutarhassa romahtivat maahan, kun palatessamme pienelt
hretkeltmme rouva Hoggarty ilmoitti meille olevansa kyllstynyt
maaseutuun ja pttneens lhte Lontooseen rakkaan sisarenpoikansa
ja hnen vaimonsa kanssa hoitamaan heidn talouttaan ja esittmn
heidt ystvilleen pkaupungissa.

Mit saatoimme tehd? Toivotimme hnt sinne miss pippuri kasvaa,
mutta ei suinkaan Lontooseen. Mutta ei siihen ollut apua. Ja meidn
oli tytymys vied hnet mukanamme. Sill, kuten itini sanoi, jos
loukkaisimme hnt, niin perheemme menettisi hnen omaisuutensa, ja
emmek me nuori pariskunta kyllkin olleet sen tarpeessa?

Siten meille tuli kaupunkiin jotensakin ikv matka tdin
koruvaunuissa. Koko aika ajettiin postihevosella, sill juhlavaunut
piti saada mukaan, kun henkil ttini yhteiskunnallisessa asemassa
ei saattanut matkustaa postivaunuissa. Ja minun oli maksaminen
neljtoista puntaa postihevosista, mik milteip kokonaan tyhjensi
pienen rahavarastoni.

Ensinn me asetuimme kalustettuihin huoneisiin -- kolme asumusta
kolmessa viikossa. Ensimisess paikassa jouduimme riitaan emnnn
kanssa siit syyst, ett ttini vitti hnen leikanneen kappaleen
lihaa lampaanjalasta, joka oli pantu meille pivlliseksi; toisesta
asunnosta lksimme pois sen thden, ett ttini vannoi piikatytn
varastavan kynttilit; ja kolmannen heitimme siksi, ett tti
Hoggarty tuli murkinalle aamulla muuttomme jlkeen kasvot kauhean
turvonneina ja -- samapa se, mink puremina. Lyhyeen lopettaakseni
pitkn jutun, min olin menett jrkeni kaikesta alituisesta
muuttelemisesta ja ttini pitkist voivotuksista ja motkotuksista.
Mit hnen suurellisiin tuttaviinsa tulee, ei ketn heist ollut
Lontoossa, ja hn otti riidell jankatakseen minun kanssani siit,
etten ollut esittnyt hnt herra edusmies John Broughille enk lordi
ja lady Tiptoffille, hnen sukulaisilleen.

Herra Brough oli Brightonissa, kun me saavuimme kaupunkiin. Enk
min hnen palattuaan heti tahtonut kertoa johtajallemme, ett
olin tuonut ttini kanssani tai ett olin rahapulassa. Hn nytti
kovin vakavalta, kun min vihdoinkin sain puhutuksi hnelle tst
jlkimisest ja pyysin palkkaa vhn etukteen.

Mutta kun hn kuuli, ett rahojen puutteeni oli aiheutunut ttini
tuomisesta Lontooseen, vaihtui siin samassa hnen puheensa svy.
"Se muuttaa asian, rakas poikaseni. Rouva Hoggarty on iss, jossa
kaikki on sallittava hnelle. Tss on sata puntaa, ja min pyydn
turvautumaan minuun, milloin vain olette rahojen tarpeessa."
Nin psin min vhn henghtmn, kunnes tti maksaisi osansa
talousmenoista. Ja jo seuraavana pivn herra ja rouva Brough
komeissa nelivaljakon vetmiss vaunuissaan kvivt tervehtimss
rouva Hoggartya ja vaimoani asunnossamme Lamb's Conduit-kadulla.

Se oli juuri samana pivn, kun tti raukkani kasvot olivat niin
surkeassa tilassa, eik hn suinkaan jttnyt mainitsematta syyt
rouva Broughille ja selittmtt, ettei hn ollut Castle Hoggartyssa
tai maatilallaan Somersetshiress koskaan kuullut eik uneksinutkaan
sellaisista hirven inhottavista asioista.

"Herra armahtakoon!" huudahti kauhuissaan John Brough, Esquire,
"mit krsimyksi Teidn arvoisellenne rouvalle -- rakkaan poikani
Titmarshin kunnioitetulle sukulaiselle! Ei koskaan, rouva hyv --
ei koskaan saatako sanoa, ett rouva Hoggartyn Castle Hoggartysta
on tytynyt alistua sellaiseen kauhistuttavaan nyryytykseen,
niin kauan kun John Broughilla on tarjottavana hnelle koti --
vaatimaton, onnellinen, kristillinen koti, rouva hyv, vaikka
kenties ei verrattava siihen loistoon, johon Te olette tottunut
ylhisen elmnne kulussa! Isabella, armaani! -- Belinda! -- puhukaa
rouva Hoggartylle. Sanokaa hnelle, ett John Broughin talo on
hnen kokonaan, ullakosta kellariin asti. Toistan sen, rouva hyv,
ullakosta kellariin asti. Min toivon -- min vaadin -- min ksken,
ett rouva Hoggartyn Castle Hoggartysta matkalaukut tll samalla
hetkell tuodaan minun vaunuihini! Olkaa hyv ja jrjestk ne itse,
rouva Titmarsh, ja katsokaa, ett rakkaan ttinne mukavuuksista
pidetn paremmin huolta kuin on tehty."

Mary meni hyvsti kummastellen tt ksky. Mutta olihan herra
Brough suuri mies ja hnen Saminsa hyvntekij. Ja vaikka se hupsu
lapsi pisti vallan itkuksi hikipiss pakatessaan tdin mahdottoman
suuria matka-arkkuja, suoritti hn tyn kuitenkin loppuun ja
tuli ales kauniisti hymyillen tdilleni, joka paraikaa pitklti
ja yksityiskohtaisesti teki selkoa herra ja rouva Broughille
tanssiaisista Dublinin linnassa lordi Charlevillen aikaan.

"Min olen sullonut laukut, tti, mutta en jaksa kantaa niit ales",
sanoi Mary.

"Ei tietenkn, ei tietenkn", sanoi John Brough, kenties hieman
hpeissn. "Halloo! George, Frederic, Augustus, tulkaa heti yls
kantamaan alas rouva Hoggartyn Castle Hoggartysta matkalaukut, jotka
tm nuori rouva teille nytt."

Olipa herra Brough niin alentuvainen, ett kun toiset hnen hienoista
palvelijoistaan kieltysivt puuttumasta laukkuihin, hn itse tarttui
kaksin ksin pariin niist, kantoi ne vaunuihin, ja huusi niin
lujaan, ett sen kuulisi koko Lamb's Conduit-katu: "John Brough ei
ole ylpe -- ei, ei. Ja jos hnen palvelijansa ovat liika kopeat ja
mahtavat, saattaa hn opettaa heille nyryytt."

Rouva Brough lhti hnkin juoksujalassa alas ottaakseen laukut
mieheltn, mutta ne olivat liika painavat hnelle. Siksi hn tyytyi
istuutumaan toiselle niist kysellen joka ihmiselt, joka kulki
sivuitse, eik John Brough ollut enkeli.

Tll tavalla tuli ttini lhteneeksi meilt. Minulla ei ollut tietoa
hnen lhdstn, sill min olin konttorissa siihen aikaan. Ja kun
min Gusin kanssa maleksin viiden jlkeen kotiin, nin min rakkaan
Maryni nauravan ja niiailevan akkunassa ja viittovan meit molempia
yls. Tm oli minusta perin omituista, sill rouva Hoggarty ei
voinut krsi Hoskinsia ja todella oli monasti manannut minulle,
ett joko hnen tai Gusin tytyi pois talosta. No niin, me nousimme
yls, ja siell Mary, joka oli kuivannut kyyneleens, otti meidt
vastaan loistavin kasvoin ja nauroi ja paukutti ksin ja tanssi ja
puristi Gusia kdest. Ja mit luulette sen pikku etanan ehdottaneen?
Enp ole kristitty ihminen, ellei hn sanonut haluavansa lhte
Vauxhalliin![23]

Kun pivllinen oli katettu ainoastaan kolmelle hengelle, asettui Gus
pelolla ja vavistuksella paikalleen. Ja sitten rouva Mary Titmarsh
kertoi, mit oli tapahtunut ja miten rouva Hoggarty oli lenntetty
pois Fulhamiin herra Broughin komealla nelivaljakolla. "Antaa menn!"
tytyy minun valittaa sanoneeni. Mutta tosiaan maistui meille
vasikankotlettimme ja hedelmvanukkaamme paljoa paremmalta kuin rouva
Hoggartylle hnen pivllisens Harakkalan hopea-astioista.

Meill oli hyvin hupainen hetki Vauxhallissa, jossa Gus
vlttmttmsti tahtoi tarjota. Ja saatatte uskoa, ett ttini,
jonka poissaoloa pitkittyi kolme viikkoa, kaikesta sydmest
toivotettiin pysyvn tiessn, sill meill oli paljoa hauskempi ja
sopuisampi ilman hnt. Pikku Maryni oli tapana valmistaa murkinani,
ennen kun lksin konttoriin aamusin, ja sunnuntaisin meill oli
vapaata ja me kvimme lytlastenkodissa katsomassa, kuinka armaat
pikku lapset sivt keitetty lihaansa ja perunoitansa, ja kuulemassa
kaunista soittoa. Mutta niin kaunista kuin se onkin, olivat minusta
kuitenkin lapset paljoa kauniimpi nk ja heidn viattomat,
onnelliset kasvonsa puhuivat paremmin kuin paras saarna. Arkipivin
rouva Titmarsh halusi tehd retken kello viiden aikaan illalla Lamb's
Conduit-kadun _vasenta_ puolta pitkin (Holborniin pin) -- niin, ja
toisinaan ulottaa retkens aina Snow Hilliin saakka, jolloin kaksi
nuorta miest West Diddlesex-yhtist varmasti tiesi tapaavansa
hnet. Ja kuinka onnellisina me kolmisin sitten astua kapistimme
pivlliselle! Kerta me saavuimme paikalle, kun muuan otus mieheksi,
jalassa korkeakantaiset kengt ja kdess kultapinen keppi ja
koko naama tynn partaa, virnisteli Maryn hatun alla ja laverteli
hnelle aivan lhell Dayn ja Martinin kiilloitusmustetehdasta (joka
ei ollut silloin lheskn niin korea laitos kuin nyt) -- siin
mies parhaimpansa mukaan laverteli ja kurkisteli, kun Gus ja min
paraiksi saavuimme paikalle. Tuossa tuokiossa oli herran hyvist
kopattu takin kauluksesta, ja siin hn makasi potkia stkytellen
vuokra-ajurin ajopelien alla, ja kaikki juottomiehet[24] nauraa
hohottivat hnelle. Parasta kaikesta oli, ett hiukset ja parta
jivt minun kteeni. Mutta Mary pyysi: "El tee hnelle pahaa,
Samuel, se on vain ers ranskalainen." Ja me annoimme siis hnelle
tekotukan takaisin, jonka yksi nauravista ajuripojista pisti phns
ja siten vei ranskalaiselle, joka yh makasi oljissa.

Hn huuteli jotakin, ett _arrtez_ ja _Franais_ ja
_champ-d'honneur_, mutta me menimme menojamme, Gus pisten peukalon
nenlleen ja levitten sormiaan haralleen munsrille. Se pani
jokaisen nauramaan, ja niin se seikkailu pttyi.

Kymmenisen piv ttini lhdn jlkeen tuli hnelt kirje, jonka
thn jljennn:

    'Rakas sisarenpoikani,

    Harttain toivoni on ollut jo tt ennen palata Lontooseen,
    jossa min tidn sinun ja vaimosi kovasti minua kaippaavan
    ja jossa hn, nais rauka, vallan tottumattomana 'suuren
    metripolin' tapoihin ja ikanomiaan ja kaikkiin ominaisuuksiin,
    joita vaaditaan hyvlt vaimolta ja perheen emnlt, tuskin
    varmaankaan osaa huushollata ilman minua.

    Sano hnelle ett hn _ei milln ehdolla_ maksa enemp kuin
    6 1/2 penny priima palasista ja 4 3/4 penny soppalihasta,
    ja ett parasta Lontoon voita saa 8 1/2 pennyll; tietysti te
    puddinkeihin ja kkiss kyttte halvempaa sorttia. Rouva
    Titmarsh pakkasi kapskkini hyvin huanosti ja nahkalaukun lukon
    haka on tehnyt reijn keltaseen satenkiini. Min olen kuronnut
    sen kiini ja olen kantannut sit jo kaksi kertaa kahdessa
    ilikantissa (vaikka siistiss) soareessa, jotka kestiystvllinen
    isntni on antannut, ja herneenvihriist samettiani Lauvantaina
    suurilla pivllisill, kun Lordi Scaramouch talutti minut
    pytn. Kaikki oli _suuremmoista_. Soppaa leipviipaleista
    (valkosia ja ruskeita) ja lisksi kampelaa ja lohta _rettmin
    hummerisoosiskoolien_ kanssa. Hummeri yksistn maksoi 15
    shillinki. Kampela kolme guineaa. Lohi oli kokonnainen ja
    painoi ainakin 15 naulaa, mutta sit _ei koskaan nhty_ pydss
    enn, ei palastakaan pikkelsilohta koko viikossa. Tmmnen
    ekstravakanssi olisi justiin rouva Titmarshin mieleen, joka,
    niinkun min aina olen sanonnut, polttaa _kynttil molemmista
    pist_. Onneksi teill on vanha tti, joka tiett paremmin ja
    jolla on paksu kukkaro, ilman sit _ert_ ihmiset, se on totta
    se, olisivat iloset, jos hn olisi pois. Min en meinaa sinua,
    Samuel, joka aina, tytyy minun sanoa, olet ollut kuuliainen
    sisarenpoika minulle. No, enp tainne el pitklt, eik eriden
    ihmisten tule surku saadessaan minut hautaan.

    Sunnuntaina minulla tosiaankin oli vatsa hyvin kipe, ja min
    ajattelin, ett se tuli hummerisoosista, mutta Tohtori Blogg,
    joka kutsuttiin minua katsomaan, sanoi kovasti pelkvns,
    ett se oli _keuhkotautia;_ mutta hn antoi minulle pillereit
    ja mitisiini, joka teki minut paremmaksi. Ole hyv, ky hnen
    luonaan -- hn asuu Pimlicossa, ja sin saatat kyd sinne
    konttorista tultuasi -- ja vi hnelle 1 punta 1 shillinki ja
    minun komplimankini. Minulla ei ole tl muuta rahaa kuin 10
    punnan seteli, loput on laatikossani Lamb's Cundit kadulla.

    Vaikka lihaa ei ole laiminlyty herra Broughin suuremmoisessa
    talossa, on _hengest_ pidetty yht hyv hualta, sen takaan.
    Herra Brough lukee ja selitt joka aamu, ja mitenk hnen
    puheensa ravitsevat isoovaista sialua suuruksen edell! Joka
    asia kauneinta styyli, -- hopea- ja kulta-astiat suuruksena,
    vlipalana ja pivllisen, ja hnen vaapeninsa ja tiviisins,
    piikuupa, ja siin Latinskalainen sana _Industria_, tarkottaen
    teollisuutta, _joka paikassa_ -- posliinitavaroissakin
    makuuhuoneessani. Sunnuntaina meit kestitsi erityisell
    saarnalla pastori Grimes Wapshot, tklisest Amapaptistien
    seurakunnasta, ja hn puhui 3 tuntia iltapualella herra B:n
    yksityisess kapellissa. Hoggartyn lesken min olen aina ollut
    Englannin ja Irlannin valtiokirkon varma kannattaja, mutta minun
    tytyy sanoa, ett herra Wapshotin saarnastyyli oli paljoa
    etevmp kuin pastori Bland Blenkinsopin valtiokirkosta, joka
    kohotti nens pivllisen jlkeen, ja piti lyhven kahden tunnin
    selityksen.

    Rouva Brough on meidn kesken sanoen vaivanen nolla, jolla ei ole
    omaa mielipidett. Neiti B. taas on niin turski, ett min kerran
    lupasin hnt korvalle, ja olisin lhtenyt pois koko talosta,
    ellei herra B. olisi ruvennut minun pualelleni ja pakottannut
    hnt pyytmn anteeksi.

    En tid, koska min palaan kaupunkiin, koska minua pidetn
    todella niin hyvn tl. Tohtori Blogg sanoo, ett Fulhamin
    ilma on maailman paras minun sinttooneilleni, ja koska talon
    naisvki ei viitsi kvell minun kanssani, on pastori Grimes
    Wapshot ystvllisesti kyll usean kerran tarjonut minulle
    ksivarttensa, ja ihanata on sellaisen oppaan kanssa promuneerata
    Putneyhen ja Wandsworthiin ja studeerata luonnon ihmeellisi
    tit. Min olen puhunnut hnelle tilastani Sloppertonista, ja
    hn ei ole samaa milt kuin herra B., ett min myisin sen,
    mutta siin asiassa min seuraan omaa ptni.

    Sill vlin teidn tytyy muuttaa mukavampaan lukaaliin ja
    lmmitt minun snkyni joka ilta ja pit praasu joka toinen
    piv, ja anna rouva Titmarshin ratkoa sininen silkki-klnninkini
    ja knt se kunnekka min tulen takasin, ja sen punasen liivini
    hn voi saada, ja min toivon, ettei hn pid niit kolmea
    muhkeata klnninki, jotka sin annot hnelle, vaan sst ne
    _parempiin aikoihin_. Pian min esitn hnet ystvlleni herra
    Broughille ja muille tuttavuuksilleni ja olen aina

                                            sinun rakas
                                             Ttisi.'

Min olen kskennyt lhett Somersetshirest laatikon Rosoliota. Kun
se tulee, niin ole hyv lhet pualet tnne (maksa tietysti frahti).
Siit saa ystvllinen isntni, herra B., tervetulleen lahjan."

Tmn kirjeen toi minulle konttoriin herra Brough itse, joka pyyteli
anteeksi, ett oli ephuomiossa murtanut sinetin, sill kirje oli
eksynyt muutamien hnen omiensa joukkoon, ja hn oli aukaissut sen
katsomatta pllekirjoitusta. Tietysti hn ei ollut lukenut sit,
ja minua se ilahutti, sill en min olisi mielellni suonut hnen
nhneen ttini mielipidett hnen tyttrestn ja vaimostaan.

Seuraavana pivn lhetti ers herrasmies "Tomin kahvilasta"
Cornhillissa minulle sanan konttoriin, ett hn halusi trkess
asiassa puhua kanssani. Min astahdin sinne ja tapasin vanhan
ystvni Smithersin, toiminimest Hodge ja Smithers, joka juuri
oli saapunut postivaunuilla ja istui siell matkalaukku raajojensa
vliss.

"Sam poikaseni", sanoi hn, "Te olette ttinne perij, ja minulla
on Teille muutamia hnen omaisuuttaan koskevia uutisia, jotka
Teidn tulee tiet. Hn kirjoitti meille pyyten laatikollisen
tuota kotitekoista viini, jota hn kutsuu Rosolioksi ja jota hnen
huonekalujensa ohessa silytetn meidn tavarahuoneessa."

"Jaha", sanon min nauraen, "Rosoliota hn minun puolestani viekn
niin paljon kuin lyst. Min luovun kaikista oikeuksistani."

"Lorua!" sanoo Smithers. "Ei asia siin ole, vaikka, totta
puhuakseni, hnen tavaransa ovat meille hiivatinmoiseksi vastukseksi.
Ei, ei asia siin ole, mutta kirjeens jlkikirjoituksessa hn kskee
meidn kuuluttaa Sloppertonin ja Squashtailin tilat heti myytviksi,
hn kun aikoo sijoittaa pomansa muualle."

Min tiesin, ett Sloppertonin ja Squashtailin maatilat olivat olleet
varsin siev tulolhde herroille Hodgelle ja Smithersille, sill tti
oli aina riidassa vuokramiestens kanssa ja sai kalliisti maksaa
riidanhaluisen luonteensa. Niin ett herra Smithersin huolet niiden
myyntiin nhden eivt nyttneet aivan epitsekkilt.

"Ja tulitteko, herra Smithers, Lontooseen vartavasten ilmoittamaan
minulle tt asiaa? Minusta Teidn olisi ollut paljon parempi heti
totella ttini ohjeita taikka menn hnen luoksensa Fulhamiin ja
neuvotella hnen kanssaan asiasta."

"Vaan ettek huomaa, herra Titmarsh, ett jos hn myy maatilansa, hn
antaa rahat pois Broughille, ja jos Brough saa ne rahat, niin hn --"

"Antaa niille seitsemn prosenttia kolmen sijaan -- siit ei toki ole
mitn vahinkoa."

"Mutta katsokaas, on olemassa jotakin, jota sanotaan vakuudeksi.
Hn on veris mies -- hyvin veris -- perin kunnioitettava --
epmttmsti. Kerrassaan kunnioitettava. Mutta ken tiet? Saattaa
sattua paniikki, ja silloin kaikki ne sadat yhtit, joissa hn on
kiinni, kukistavat hnet. Epilyttvi huhuja liikkuu esimerkiksi
Inkivriolut-yhtist, jonka johtaja Brough on. Baffinin lahden
muhvi- ja kauluriyhtin osakkeet ovat kovin alhaalla, ja siellkin
on Brough johtajana. Patenttipumppuyhtin osakkeet 65:ss, uusi
osakkeitten jako, joka ei saa ostajia."

"Joutavia, herra Smithers! Eik herra Broughilla ole viiden sadan
tuhannen punnan arvosta osakkeita _West Diddlesexiss_, ja onko se
heikossa tilassa? Kuka kehotti minun ttini panemaan rahansa thn
yritykseen, pyydn saada tiet?" Siinp oli mies satimessa.

"No niin, no niin, se on tosiaan hyv yritys ja on hankkinut Teille
kolme sataa vuodessa, Sam poikaseni. Ja Teidn sopii kiitt meit
osottamastamme huomaavaisuudesta Teit kohtaan (todellakin me
rakastimme Teit kuin omaa poikaamme eik neiti Hodge ole vielkn
tointunut ern avioliiton kautta saamastaan iskusta). Te ette toki
mieline moittia meit siit, ett olemme rakentaneet onnenne?"

"En, totta vie, en teekn!" sanoin min ja puristin hnen kttns
ja suostuin ottamaan vastaan lasillisen sherry ja leipsi, jotka
hn tilasi heti.

Smithers palasi kuitenkin uudelleen asiaan. "Sam", sanoi hn,
"huomatkaa sanani ja _viek pois ttinne Harakkalasta_. Hn
kirjoitti rouva Smithersille pitkn rimssun erst pappismiehest,
jonka kanssa hn kyskentelee ulkosalla siell -- pastori Grimes
Wapshotista. Se mies on iskenyt silmns hneen. Hn oli vuonna
14 Lancasterissa syytteess vrennyksest ja nipin napin pelasti
niskansa. Kavahtakaa hnt -- hn on iskenyt silmns ttinne
rahoihin."

"Ninkhn?" sanoin min ottaen esiin rouva Hoggartyn kirjeen.
"Lukekaa itse."

Hn luki sen hyvin tarkkaan ja nytti olevan siit huvitettu.
Antaessaan sen minulle takaisin hn sanoi: "No niin, Sam, sitten
on minulla vain kaksi asiaa pyydettvn Teilt: toinen, ettette
yhdellekn olennolle ilmoita minun olevan kaupungissa, ja toinen,
ett kutsutte minut pivlliselle oivallisen vaimonne kanssa Lamb's
Conduit-kadulle."

"Molemmat lupaan Teille mielellni", sanoin min nauraen. "Mutta jos
Te sytte kanssamme pivllist, tulee Teidn saapumisenne kaupunkiin
ehdottomasti tunnetuksi, sill ystvni Gus Hoskins aterioi samaten
luonamme ja on tehnyt niin lhes joka piv ttini lhdetty."

Hnkin nauroi ja sanoi: "Gusin tytyy vannoa nettmyytt
viinipullon ress." Ja sill me erosimme pivllisajaksi.

Vsymtn lakimies jatkoi hykkyksin pivllisajan jlkeen ja
sai kannatusta Gusilta ja vaimoltanikin, joka varmaan oli asiassa
puolueeton -- enemmnkin kuin puolueeton, sill Olisipa hn
antanut koko paljon sstykseen ttini seuralta. Mutta hn sanoi
ksittvns herra Smithersin todistusten painavuuden, ja huoaten
minkin mynsin, ett ne olivat oikeassa. Mutta sittenkin min nousin
takajaloilleni ja vannoin, ett ttini saakoon rahoillaan tehd mit
ikin tahtoo ja ett min ainakaan en milln tavalla pyyd vaikuttaa
hneen niiden sijoittamisessa.

Teen jlkeen molemmat miehet yksiss menivt pois, ja Gus kertoi
minulle sitten perstpin, ett Smithers oli udellut hnelt senkin
seitsemn seikkaa, konttorista, Broughista, minusta ja vaimostani
ja kaikesta meit koskevasta. "Te olette onnellinen poika, herra
Hoskins, kun nytte olevan tmn miellyttvn nuoren pariskunnan
ystv", sanoi Smithers. Ja Gus mynsi niin olevan ja sanoi syneens
meill pivllist viisitoista kertaa kuudessa viikossa ja ett
parempaa ja hyvntahtoisempaa poikaa ei lydy kuin min. Tt min
en mainitse omaa kiitosta toitottaakseni -- en, en, vaan sen takia,
ett nill Smithersin kysymyksill oli melko paljon tekemist
niiden tapahtumain kanssa, joita tss pikku kertomuksessa myhemmin
kerrotaan.

Kun me seuraavana pivn istuimme pivllispydss lopettaen sit
lampaanjalkaa, jota Smithers niin suuresti oli ihastellut edellisen
pivn, ja Gus tavallisuuden mukaan oli joukon jatkona, pyshtyi
ajuri ovelle, mit me emme panneet suuresti huomiolle, porstuassa
kuului askeleita, joiden me toivoimme pyrkivn toiseen kertaan, mutta
kuka sykshtkn huoneeseen muu kuin rouva Hoggarty itse! Gus,
joka paraikaa puhalteli pois vaahtoa porterikipposesta ottaakseen
suloisen siemauksen juomaa, ja joka oli jutuillaan ja ilveilln
tappaa meidt nauruun, pani pois tinakipposensa, kun rouva Hoggarty
astui sislle, ja nytti tuiki kalpealta ja onnettomalta. Meidn oli
todella kaikkienkin vhin tukala olla.

Ttini silmsi ylvsti Mary ja sitten tuimasti Gusia ja sanoen:
"se on liika totta -- poika parkani, _jo nyt!_" hn hysteerisesti
heittysi syliini ja melkein tukehtumaisillaan kyyneliin vannoi,
ettei hn koskaan, ei koskaan jttisi minua.

Min en voinut ymmrt, mit tm eriskummallinen mielenliikutus
rouva Hoggartyssa merkitsi, eik sit ymmrtnyt kukaan muukaan
meist. Hn ei suostunut ottamaan Mary kdest, kun se lapsi parka
vallan pelokkaana tarjosi hnelle sit, ja kun Gus arasti sanoi:
"Min luulen, Sam, ett olen vhn tiell tll ja ehk minun
-- on paras menn", katsoi rouva Hoggarty hnt suoraan silmiin,
majesteetillisesti viittasi etusormella ovea kohti ja sanoi: "Min
luulen, herraseni, ett Teidn _on_ paras menn."

"Min toivon, ett herra Hoskins viipyy niin kauan kuin hnt
haluttaa", sanoi vaimoni vhn tulissaan.

"_Tietysti_ Te toivotte niin, rouvaseni", vastasi rouva Hoggarty
perin purevasti. Mutta sek Maryn ett ttini sanat menivt hukkaan
Gusilta, sill hn oli siin samassa siepannut hattunsa, ja min
kuulin hnen harpata kolistavan ales portaita.

Tora pttyi, tavallisuuden mukaan, sill, ett Mary ratkesi
kyyneleihin ja ett ttini uudelleen lausui toivovansa, ettei olisi
viel liian myhist, ja siit pivst hn ei enn koskaan, ei
koskaan jttisi minua.

"Mik on voinut saada tdin palaamaan ja niin vihaisena?" sanoin min
Marylle, kun me illalla olimme omassa huoneessamme. Mutta vaimoni ei
sanonut tietvns sit. Ja vasta monias aika myhemmin min tulin
tietmn tmn toran ja rouva Hoggartyn killisen palaamisen syyn.

Ilettv, paksu, trke pikku Smithers kertoi minulle asian perin
hyvn pilana, silloin muutamana vuonna, kun hn nytti minulle sen
Hicksonin, Dixonin, Paxtonin ja Jacksonin kirjeen, joka varemmin on
esitetty muistelmissani.

"Sam poikaseni", sanoi hn, "Te olitte pttnyt jtt rouva
Hoggartyn Broughin kynsiin Harakkalaan, ja min olin pttnyt saada
hnet sielt pois. Min otin, niin sanoakseni, yhdell iskulla
tappaakseni kaksi Teidn verivihollistanne. Min olin aivan selvill
siit, ett pastori Grimes Wapshot oli iskenyt silmns ttinne
omaisuuteen ja ett herra Broughilla oli samallaiset saaliinhimoiset
aikeet sen suhteen. Saaliinhimoiset on liev sana, Sam; jos olisin
sanonut suorastaan voromaiset, olisin ilmaissut tarkotukseni
selvemmin.

No niin, min lksin postivaunuissa Fulhamiin ja sinne saavuttuani
suuntausin oikopt herra pastorin asunnolle. 'Hyv herra', sanoin
min tavatessani sen arvon herran -- hn ryyppi totia, Sam, kello
kaksi pivll, tai ainakin tuoksui huone vahvasti sille juomalle
--, 'hyv herra', sanon min, 'Te olitte vuonna 14 Lancasterissa
oikeudessa vastaamassa vrennyksest.'

'Ja vapautettiin, herra. Itse Kaitselmus todisti viattomuuteni',
sanoi Wapshot.

'Mutta Teit ei vapautettu kavalluksesta vuonna 16, hyv herra',
sanon min, 'ja vietitte sen johdosta kaksi vuotta Yorkin
vankilassa.' Min tunsin miehen historian, sill min olin laatinut
syytskirjoituksen hnt vastaan, kun hn oli pappina Cliftonissa. Ja
min iskin jlleen. 'Herra Wapshot', sanoin min, 'Te mielistelette
kunnianarvoista naista, joka nykyisin oleilee herra Broughin talossa.
Jollette lupaa kokonaan luopua hnen pyydystmisestn, niin min
paljastan Teidt.'

'Min _olen_ luvannut', sanoi Wapshot koko lailla kummissaan ja
nytten rauhallisemmalta. 'Olen antanut juhlallisen lupaukseni
herra Broughille, joka oli luonani tn aamuna ja pauhasi ja kiljui
ja kiroili. Oi, hyv herra, Te olisitte sikhtynyt kuullessanne
kristityn ihmisen, kuten hnen, kiroovan niinkuin hn teki.'

'Onko herra Brough ollut tll?' kysyn min vallan ihmeissni.

'On. Min otaksun, ett Te olette molemmat tll samalla jahdilla',
sanoo Wapshot. 'Haluatte kai naida lesken, joka omistaa Sloppertonin
ja Squashtailin? Hyv, hyv, tehk tahtonne. Min olen luvannut
heitt kaikki tekemiset lesken kanssa, ja Wapshotin kunniasana on
pyh!'

'No, min oletan, hyv herra', sanon min, 'ett herra Brough on
uhannut potkaista Teidt ulos ovesta, jos viel sinne ilmestytte.'

'Te _olette_ tavannut hnet, nen m', sanoo herra pastori kohottaen
olkiaan. Ja silloin min muistin, mit Te olitte kertonut kirjeenne
sinetin murtamisesta, enk vhintkn epillyt, ettei Brough ollut
sit avannut ja lukenut joka sanaa.

No hyv, ensiminen lintu oli korjussa. Sek Brough ett min olimme
siihen ampuneet. Nyt minun oli pamahuttaminen alas koko harakanpes,
ja min lksin teilleni tydess latingissa, hyv herra -- tydess
latingissa.

Kello oli yli kahdeksan, kun jouduin perille, ja kuljettuani
porttien lpi min nin olennon, jonka hyvin tunsin, kyskentelevn
istutusten keskell -- se oli Teidn kunnioitettava ttinne, herra
Titmarsh. Mutta min halusin tavata talon rakastettavia naisia,
ennen kun puhuin hnen kanssaan, sill katsokaas, Titmarsh ystvni,
min nin rouva Hoggartyn kirjeest, ett hn ja he olivat valmiit
kymn tukkanuottasille ja toivoin oitis saavani hnet pois talosta
sytyttmll sodan heidn keskens."

Min nauroin ja tunnustin, ett herra Smithers oli aika kettu.

"Onnellinen sattuma oli", jatkoi hn, "ett neiti Brough paraikaa
nppili kitaraa salissa ja ja lauloi kauhean vrin. Mutta kun min
saavuin ovelle, tuiskasin min palvelijalle 'sh!' niin neen kuin
mahdollista, seisoin hiljaa kuin patsas ja astuin sitten varpaillani
eteenpin. Neiti Brough saattoi kuvastimesta nhd jokaisen
liikkeeni, mutta ei ollut nkevinn ja lopetti laulunsa oikealla
juoksutuksella.

'Taivaan nimess!' sanoin min, 'antakaa anteeksi, armollinen neiti,
ett tulen keskeyttmn tmn hurmaavan musiikin -- ett tietmtt,
ett kutsumatta olen rohjennut kuunnella sit!'

'Tuletteko hakemaan mammaa, hyv herra?' sanoi neiti Brough niin
suopeasti kuin hnen ulkomuotonsa salli. 'Min olen neiti Brough.'

'Sallikaa, armollinen neiti, etten hiisku sanaakaan asioistani, ennen
kun olette laulanut viel uuden ihastuttavan svelmn.'

Hn ei laulanut, mutta nytti olevan hyvilln ja sanoi: 'Oo herra,
mik on Teidn asianne?'

'Asiani koskee erst rouvaa, joka on kunnioitettavan isnne vieraana
tss talossa.'

'Soo, rouva Hoggartya!' sanoo neiti Brough, kimmahtaen soittamaan
kelloa. 'John, lhettk kutsumaan rouva Hoggartya kasvitarhasta.
Tll on herra, joka tahtoo tavata hnt.'

'Min tunnen', jatkoin min, 'rouva Hoggartyn luonteenlaadun yht
hyvin kuin kuka muu, armollinen neiti. Ja min arvaan, ett se ja
hnen kasvatuksensa eivt ole sit laatua, ett hn voisi olla
sopivaa seuraa Teille; min tiedn, ett Te ette pid hnest; hn on
kirjoittanut meille Somersetshireen, ett Te ette pid hnest.'

'Mit! onko hn parjannut meit ystvilleen?' huusi neiti Brough
(juuri sit min halusin saada hnen uskomaan). 'Jollei hn pid
meist, niin miksi hn ei siis lhde pois?'

'Hn _on_ tosiaan venyttnyt vierailuaan hyvin pitklle', sanoin
min, 'ja min olen varma siit, ett hnen sisarenpoikansa
vaimoineen kaipaa hnen palaamistaan. Pyydn, armollinen neiti, elk
poistuko, sill Te saatatte auttaa minua saavuttamaan tarkotukseni.'

Tarkotus, jossa olin tullut, oli saada aikaan oikein kunnon tappelu
molempien naisten kesken, jonka loputtua minun oli aikomus vedota
rouva Hoggartyyn ja sanoa hnelle, ettei hnen todellakaan pid
enn jd taloon, jonka jsenten kanssa hn on joutunut niin
kireisiin vleihin. No niin, tappelu tapeltiin. Neiti Belinda alotti
tulen sanoen saaneensa kuulla, ett rouva Hoggarty on panetellut
hnt ystvilleen. Mutta vaikka ottelun lopuksi neiti raivoissaan
pyrhti ulos huoneesta vannoen, ett hn jttisi kotinsa, ellei tuo
inhottava nainen lhtisi sielt, sanoi rakas ttinne: 'Hahaa! Min
tunnen sen lutkan rumat metkut. Mutta, kiitos Jumalan, minulla on
hyv sydn ja uskontoni tekee minulle mahdolliseksi antaa hnelle
anteeksi. Min en lhde hnen erinomaisen isns talosta enk
poistumisellani tahdo haavoittaa sen arvoisan, ihailtavan miehen
mielt.'

Sitten min koetin koskettaa rouva Hoggartyn osanottavaisuutta.
'Sisarenpoikanne vaimo, rouva Titmarsh', sanoin min, 'on viime
aikoina, sanoo Sam, ollut varsin huonovointinen -- paha olo aamusin,
rouva hyv -- hieman hermostunut ja alakuloinen mieleltn --
merkkej, joita tuskin nuoreen naituun vaimoon nhden voi selitt
vrin.'

Rouva Hoggarty sanoi, ett hnell on ihmeteltvn hyv
rohtonestett, jota hn lupasi lhett rouva Titmarshille, ja oli
aivan varma siit, ett sill olisi hyv vaikutus.

Hyvin vastenmielisesti minun tytyi nyt vied tuleen viimeinen
varavkeni ja saatan nyt kertoa Teille, Sam poikaseni, kun asiasta
on niin kauan. 'Hyv rouva', sanoin min, 'erst asiasta minun
tytyy kertoa, vaikka min tuskin rohkenen sen tehd. Olin eilen
pivllisell veljenpoikanne luona ja tapasin hnen pydssn
nuoren miehen --, miehen, jolla on hyvin alhaiset tavat, mutta joka
nhtvsti on sokaissut sisarenpoikanne, ja jonka minun kovasti
tytyy pelt osanneen tehd vaikutuksen hnen vaimoonsakin. Hnen
nimens on Hoskins, hyv rouva, ja kun min mainitsen, ett hn,
joka ei Teidn siell ollessanne koskaan kynyt talossa, on synyt
pivllist liika luottavaisen sisarenpoikanne luona kuusitoista
kertaa kolmessa viikossa, saanen antaa Teidn ptt, mit en ole
tohtinut, en rohjennut itse ptt.'

Se kuula sattui. Ttinne ponnahti siin hetkess pystyyn ja oli
kymmenen minuutin pst vaunuissani, matkalla takaisin Lontooseen.
Eik _se_ ollut kenraalin temppu, herra hyv?"

"Ja Te teitte sen kauniin kepposen vaimoni kustannuksella, herra
Smithers", sanoin min.

"Vaimonne kustannuksella, totta kyll, mutta Teidn molempain eduksi."

"Kiittk onneanne, hyv herra, ett olette vanha mies", vastasin
min, "ja ett asia on sattunut kymmenen vuotta sitten. Sill, kautt'
taivasten, herra Smithers, min olisin antanut Teille sellaisen
selksaunan, ett olisitte sen iknne muistanut!"

Mutta tll tavalla rouva Hoggarty joutui takaisin sukulaisiinsa ja
tst syyst me vuokrasimme sen huoneuston Bernard-kadulta, jonka
kuulumisia nyt on kytv kertomaan.




KYMMENES LUKU

SAMIN YKSITYISIST ASIOISTA JA BROUGHIN JA HOFFIN TOIMINIMEST.


Me vuokrasimme upean huoneuston Bernard-kadulta Russel-korttelissa,
ja ttini tuotti maalta kaikki huonekalunsa, jotka olisivat
tyttneet kaksi sellaista huoneustoa, mutta jotka me nuoret
vastanaineet saimme hyvin huokealla, meidn kun oli vain maksaminen
tavarain kuljetusmaksu Bristolista.

Kun min neljn kuukauteen saamatta pennikn rouva Hoggartyn
rahoista esitin hnelle kolmannen puolivuosi-osuuden, niin hn
tosiaankin antoi minulle viisikymment puntaa kahdeksankymmenen
sijasta ja selitti, ett se oli runsas hinta vanhan vaimo polosen
asunnosta ja ruuasta, joka ei ollut isompi er kuin varpusen.

Olin itse maalla nhnyt hnen syvn yhdeksn varpusta leivoksessa,
mutta hn oli rikas eik minun auttanut valittaa. Jos hn sst
kuusisataa puntaa vuodessa asuessaan meill, niin kas! joutuisivathan
hnen kaikki sstns minulle, ja niin Mary ja min lohdutimme
mieltmme ja koetimme tulla toimeen parhaan taitomme mukaan. Ei
ollut helppo ty pit asuntoa Bernard-kadulla ja sst rahoja
neljstsadasta seitsemstkymmenest punnasta, jotka olivat
vuosituloni. Mutta mik onnen poika min Olinkaan, jolla oli
sellaiset tulot!

Rouva Hoggartyn lhtiess Harakkalasta Smithersin vaunuissa ajoi
herra Brough juuri portista sisn nelivaljakollaan. Ja min olisin
kernaasti tahtonut nhd niden kahden herrasmiehen naamat, kun
toinen paraikaa kyyditsi pois saalista ihan toisen nokan editse.

Herra Brough tuli seuraavana pivn tapaamaan ttini ja vakuutti,
ettei poistuisi talosta ennen kun tti lhtisi mukaan, ett hn
oli kuullut tyttrens hpemttmst menettelyst ja oli nhnyt
hnen kylpevn kyyneliss -- "kylpevn kyyneliss, hyv rouva, ja
polvillaan rukoilevan taivaalta anteeksi-antoa". Mutta herra Broughin
oli pakko lhte talosta ilman tti, jonka _causa major_[25]
velvoitti jmn ja joka tuskin psti silmistn Mary rukkaa --
avasi kaikki vaimolleni osotetut kirjeet ja epili kaikkia, jotka hn
kirjoitti. Mary ei koskaan kertonut minulle kaikesta tst piinasta,
ennen kun monta, monta vuotta myhemmin, vaan nytti aina iloiselta,
kun hnen miehens tuli kotiin tyst. Mit tulee Gus parkaan,
oli ttini niin kerrassaan pelottanut hnet, ettei hn nyttnyt
nokkaansa siin paikassa koko sill aikaa, mink me siell asuimme,
vaan tyytyi uutisiin Maryst, johon hn oli mieltynyt yht suuresti
kuin minuun.

Kun ttini oli lhtenyt Harakkalasta, tuli herra Brough kauhean
reksi minua kohtaan. Hn lysi minussa moittimista kymmenesti
pivss ja teki sen julkisesti, konttorin henkilkunnan kuullen.
Mutta muutamana pivn min nasevasti annoin hnen tiet,
etten ollut ainoastaan yhtin palvelija, vaan myskin jokseenkin
suuri osakas, ett min kielsin hnt moittimasta tytni tai
snnllisyyttni ja ett min en aikonut siet solvaavaa puhetta
hnelt enk keneltn muultakaan. Hn sanoi, ett nin ky aina,
ett milloin vain hn on hellinyt nuorta miest sydmelln, tm
kiittmtn on kntynyt hnt vastaan, ett hn oli tottunut
vryyteen ja kovakorvaisuuteen lastensa puolelta ja ett hn rukoili
Jumalaa antamaan minulle anteeksi tmn synnin. Silmnrpyst
varemmin hn oli kironnut ja manannut minua ja puhutellut minua
iknkuin min olisin ollut hnen kengnharjaajansa. Mutta katsokaas,
min en mielinyt suostua mihinkn korskeuksiin hnen taikka rouva
Broughin puolelta. Tehkt _minulle_ miten hyvksi nkivt, mutta en
aikonut suvaita, ett he kohtelisivat trkesti vaimoani, kuten oli
tehty viedess ttini vierailulle Fulhamiin.

Lopuksi Brough varoitti minua Hodge ja Smithersist. "Kavahtakaa
niit miehi", sanoi hn. "Ilman minun rehellisyydentunnettani nuo
ahmatit olisivat nielleet ttinne maaomaisuuden. Ja kun min hnen
edukseen -- jota Te, itsepintainen nuori mies, ette tahdo ksitt
-- tahdoin myyd hnen maansa, hnen asianajajillansa tosiaankin
oli rohkeutta -- epkristillist ahnehtivaisuutta, saattaa sanoa --
pyyt kymmenen prosentin palkkiota kaupasta."

Arvelin, ett tss voipi olla jotain tottakin. Joka tapauksessa
tiet, ett kun konnat hyppvt toistensa silmille, saavat
kunnialliset ihmiset pit omansa. Ja nyt min, tunnustan sen
surulla, rupesin epilemn, ett sek asianajajassa ett johtajassa
oli vhn konnaa. Minun vaimoni mytjis-asiassa etenkin herra
Brough tuli paljastaneeksi pukinsorkkansa. Kun hn tavallisuuden
mukaan ehdotteli, ett min niill lunastaisin osakkeita yhtiss,
selitin min hnelle, ett vaimoni oli viel alaikinen ja ett hnen
pikku omaisuutensa siten oli kokonaan minun valtani ulkopuolella. Hn
rypshti kiukkuisena tiehens, ja Abednegon tavoista minua kohtaan
min pian nin, ettei hn enn piitannut minusta. En saanut enn
vapaapivi, en enn rahaa etukteen, pinvastoin yksityissihteerin
paikka puolentoista sadan punnan palkkoineen lakkautettiin, ja min
olin taaskin kahden ja puolen sadan punnan vuosipalkalla. No ent
sitten? Hyv tulo se oli sekin, ja min tein velvollisuuteni ja
nauroin johtajalle.

Thn aikaan, vuoden 1824 alulla, Jamaikan inkivriolut-yhti
lopetti liikkeens -- rjhti, kuten Gus sanoi, niin ett riskhti.
Patenttipumppu-yhtin osakkeet, nimeltn kuudenkymmenen viiden
punnan hintaiset, olivat viidentoista punnan arvossa. Meidn
osakkeemme olivat viel korkeassa hinnassa, ja West Diddlesex
piti pns niin ylvsti pystyss kuin mik muu Lontoon yhti.
Roundhandin parjaukset olivat, totta kyll, vhn vahingoittaneet
johtajaa, sill hn oli viittaillut osakkeiden kavallukseen, mutta
yhti itse oli viel varma ja vankka, ettei toista parempaa.

Palatkaamme katsomaan, miten eletn Bernard-kadulla
Russel-korttelissa. Ttini vanhoista huonekaluista tulivat pienet
huoneemme tupaten tyteen, ja hnen suunnaton vanha rmisev
vrjalka pianonsa, jonka jnteist puolet olivat murtuneet, vei
kolme neljnnest pienen salimme tilasta. Siell oli rouva Hoggartyn
tapana istuskella ja tuntikaudet soittaa meille lordi Charlevillen
aikaan muodissa olleita sonaatteja ja laulaa srkyneell nell,
niin ett meidn lopuksi oli tysi ty naurun pidttmisess.

Ja omituista oli panna merkille, mik muutos nyt oli tapahtunut
rouva Hoggartyn luonteessa. Sill hn, joka maalla oli kuulunut
kyln hienostoon sittenkin tyytyen teekesteihin kello kuusi ja
kahdenpennyn whistipeliin sen plle, ei Lontoossa koskaan suostunut
symn pivllist ennen kello seitsem ja tahtoi erityisiss
vuokravaunuissaan ajella puistossa kahdesti viikossa, ja hn silpoi
ja leikkeli ja ratkoi ja knsi moneenkin kertaan kaikki vanhat
vaippansa, nauhansa, myssyns ja korukapistuksensa ja aamusta iltaan
istutti Mary parkaani uusimassa niit ajan asuun. Hankkipa rouva
Hoggarty uuden tekotukankin ja, vaikka sen ikvll mielell sanon,
kyskenteli posket punaisempina kuin mit ne luonnostaan koskaan
olivat olleet, niin ett hnt llistelivt kaikki Bernard-kadulla,
miss ei viel ole totuttu sellaisiin tapoihin.

Vielp hn lisksi vlttmttmsti tahtoi, ett meille hankittiin
livreapukuinen palvelija -- nimittin kuusitoistavuotias poika --
joka puettiin yhteen niist vanhoista livreoista, joita tti oli
tuottanut Somersetshirest ja jotka koristettiin uusilla knteill
ja kauluksilla ja uusilla napeilla; nihin viimemainittuihin oli
kuvattu Titmarshien ja Hoggartien yhteiset vaakunat, nimittin
hykkykseen valmis peukalolintu ja haarniskoitu karju. Minusta tm
livrea ja vaakunanapit, se tytyy tunnustaakseni, olivat jokseenkin
joutavat, vaikka sukuni _on_ hyvin vanha. Ja voi taivas, mik naurun
hohotus syntyi konttorissa, kun ern pivn pikku palvelija iso
livrea ylln ja kdess mahdoton sauva astui kopisti sislle ja
toi minulle sanan rouva Hoggartylta Castle Hoggartysta! Ja viel
edelleen, kaikki kirjeet tuotiin hopeatarjottimella. Jos meille olisi
tullut pienokainen, niin luulen, ett Tti olisi senkin asettanut
tarjottimelle, mutta viel ei ollut mitn aihetta herra Smithersin
viittailuihin siihen suuntaan enemp kuin hnen muihinkaan, ylempn
kerrottuihin sepityksiins. Tdin ja Maryn oli tapana arvokkaina
kvell New Roadia edes ja takaisin ja heidn jlissn asteli
palvelijapoika iso kultapinen keppi kdess. Mutta kaikesta tst
seremoniasta ja paraadista huolimatta ja vaikka Tti alituiseen
puhui tuttavuuksistaan, vieri viikko viikon perst meidn nkemtt
ainoatakaan henke luonamme, ja ikvmp kotia kuin meidn tuskin
lytyi koko Lontoon kaupungissa.

Sunnuntaisin rouva Hoggartyn oli tapa kyd Pyhn Pankratiuksen
kirkossa, joka oli silloin rakennettu ja oli yht kaunis kuin Covent
Gardenin teatteri, ja iltasin anabaptistien kokoushuoneessa. Ja
_sen_ pivn ainakin Mary ja min saimme pit omanamme, -- sill
me istuimme mieluummin lytlasten kodissa kuulemassa suloista
soitantoa, ja minun vaimoni oli tapana kaivaten katsella sievi
lapsia siell -- ja niin tein muuten minkin. Kuitenkin hn
vasta vuosi naimisiin menomme jlkeen puhui jostakin, joka tss
jtettkn mainitsematta, mutta joka tytti sek hnet ett minut
sanomattomalla ilolla.

Min muistan, ett hn kertoi sen uutisen juuri samana pivn kuin
Muhvi- ja Kauluriyhti meni nurin nieltyn kolmensadan tuhannen
punnan poman, kuten moniaat sanoivat, ja saattamatta esitt
muuta vastinetta kuin jonkin sopimuksen intiaanien kanssa, jotka
sittemmin olivat nutistaneet yhtin asiamiehen hengilt. Mutta jotkut
ihmiset sanoivat, ettei niit intiaaneja ollut olemassakaan eik
mitn nutistettavaa asiamiest, vaan ett koko juttu oli tekaistu
erss talossa Crutched Friarsissa. No niin, minun oli sli Tidd
polosta, jonka kaksikymment tuhatta puntaa olivat siten menneet
yhdess vuodessa ja jonka min kohtasin sin pivn Cityss vallan
hirvittvn nkisen. Hn oli tuhannen punnan velassa, sanoi hn, ja
puhui itsens ampumisesta, mutta hn vain vangittiin ja sai viett
monet ajat Fleet-vankilassa. Mutta Maryn suloiset uutiset piankin
karkottivat pstni sek Tiddin ett Muhvi- ja Kauluriyhtin, kuten
saatatte arvata.

Nyt sattui Lontoon Cityss muita tapahtumia, jotka nyttivt
osottavan, ett meidn johtajamme oli aika jorpiska -- sanaa ei
lytyne sanakirjassa. Kolme hnen yhtiistn oli romahtanut
kumoon, nelj muuta oli tiettvsti maksukyvyttmss tilassa, ja
lausuttiinpa West Diddlesexinkin johtajien kokouksissa moniaita
kivakoita sanoja, jotka pttyivt sill, ett muutamia erosi
johtokunnasta. Herra Broughin ystvt tyttivt heidn paikkansa.
Herra Puppet, herra Straw, herra Query ja muut arvossa pidetyt
herrat astuivat esiin ja liittyivt yhtin. Brough ja Hoff purkivat
yhtikumppanuutensa, ja herra Brough sanoi, ett hnell oli kylliksi
tekemist West Diddlesexin hoitamisessa ja ett hn aikoi vhitellen
vetyty pois muista liikkeist. Todella antoikin sellainen yhti
kuin meidn riittvsti tyt kenelle vain, ja olihan Broughilla
sit paitsi edusmiesvelvollisuutensa tytettvn ja lisksi
ne seitsemnkymmentkaksi oikeusjuttua, jotka joutuivat hnen,
yhtivainajien pjohtajan, niskoille.

Ehk minun olisi tss kerrottava niist eptoivoisista yrityksist,
joiden kautta rouva Hoggarty koetti pst ylhisn seuraan.
Vaikka meille oli tietty lordi Tiptoffin pinvastainen sana, niin
hn kummallista kyll kiven kovaan vitti olevansa lheist sukua
lady Drumin kanssa. Ja heti kun hn "Morning Postista" oli lukenut
hnen armonsa pojantyttrineen saapuneen Lontooseen, kutsutti hn
sill hetkell edellmainitut vuokravaunut ja jtti kortit heidn
kaikkien kotiin, nimittin oman korttinsa -- "RVA HOGGARTY CASTLE
HOGGARTYSTA", komeasti goottilaiskirjaimin ja monin kiekuroin
kaiverrettu, ja meidn "Hra ja Rva S. Titmarsh", jonka hn oli
painattanut tarkotusta varten.

Hn olisi vkirynnkll tunkeutunut sislle lady Jane Prestonin
ovesta ja raivannut itselleen tien yls, Maryn kaikista estelyist
ja pyytelemisist huolimatta, jos palvelija, joka otti vastaan hnen
korttinsa, vhimmllkn tavalla olisi rohkaissut hnt. Mutta tm
virkailija, epilemtt vieroen hnen omituista ulkoasuaan, asettui
rintamaan oven eteen ja selitti saaneensa nimenomaisen kskyn olla
pstmtt ketn tuntematonta rouvansa tyk. Siit hyvst rouva
Hoggarty heristi hnelle nyrkki vaunujen akkunasta ja lupasi ajattaa
hnet pois paikastaan.

Keltahousu vain rjhti nauramaan tlle. Ja vaikka ttini kirjoitti
rettmn kiukustuneen kirjeen herra Edmund Prestonille, valittaen
tmn hyvin kunnianarvoisen herran palkollisten hvyttmyytt, ei
herra Preston kiinnittnyt kirjeeseen sen enemp huomiota kuin ett
palautti sen takaisin lausuen haluavansa, ettei hnt vasta hirit
sellaisilla julkeilla vierailuilla. Koreanpa pivn me saimme, kun
tm kirje saapui. Arvaa ttini pettymyksen ja raivostuksen sen
sisllyksen luettua. Sill kun Salomon toi kirjeen hopeaisella
teetarjottimella, kuten tavallista, niin ttini, nhdessn herra
Prestonin sinetin ja nimen kirjeen nurkassa (yleinen kirjoitustapa,
mink nuo viralliset henkilt ovat omaksuneet) -- niin ttini,
sanon min, nhdessn hnen sinettins ja nimens, huusi: "No
Mary, kuka on oikeassa?" ja li vetoa vaimoni kanssa kuuden pennyn
hopearahasta, ett kuori sislsi pivlliskutsun. Hn ei koskaan
maksanut hopearahaa, vaikka hvisi vedossa, vaan tyytyi parjaamaan
Mary koko pivn ja huusi, ett min olen vaivainen jnishousu, kun
en siin hetkess mennyt antamaan herra Prestonille perinpohjaista
selksaunaa. Soma leikki tosiaan! Minut olisi tuossa tuokiossa
ripustettu hirteen, niinkuin tehtiin sille, joka ampui herra
Percevalin.[26]

Ja nyt minun olisi ilo kyd laveasti tarinoimaan kokemuksistani
ylhisn seuraelmst, johon min rouva Hoggartyn hellittmttmn
sitkeyden kautta jouduin. Mutta minun on tunnustaminen, ett
niit tilaisuuksia oli vain vhn, ainoastaan lyhyen kuusikuisen
vaihekauden ajalta. Ja siksi toiseksi ovat ylhisn elm
tydellisesti kuvanneet useat romaanikirjailijat, joiden nimi
ei tss ole tarvis julkaista, mutta jotka, koska itse suhteissa
ylimystn kanssa -- nimittin ollen ylhisten perheitten jseni tai
palkollisia tai norkkailijoita -- luonnollisesti taisivat asiansa
koko paljoa paremmin kuin nuori palovakuutuskonttorin kirjanpitj
polonen.

Niit kokemuksiani oli kuuluisa seikkailumme Ooperassa, jonne rouva
Hoggarty ehdottomasti tahtoi saattaa meidt. Siell, erss talon
huoneessa, jota kutsutaan lmpiksi, miss naiset ja herrat soiton
ja tanssin jlkeen odottavat vaunujansa (korealtapa otukselta
nytti pikku Salomomme isoine sauvoineen huoneeseen kokoontuneitten
olkanauhaven herrasmiesten seassa!) -- siell, sanon min,
lmpiss, rouva Hoggarty ryntsi lady Drumin luokse, jonka min
hnelle osotin, ja rupesi tolkkaamaan sukulaisuudestaan hnen armonsa
kanssa. Mutta arvon lady Drum muisti vain silloin kuin hnt halutti,
saan luvan sanoa, ja oli tll kertaa nhnyt hyvksi kokonaan unohtaa
heimolaisuutensa Titmarshien ja Hoggartien kanssa. Kaukana siit,
ett olisi meidt tuntenut, hn kutsui rouva Hoggartya "kauheaksi
nais-ihmiseksi" ja kirkui poliisia niin neen kuin taisi.

Tm ja muut tlmykset saivat ttini ymmrtmn tmn jumalattoman
maailman turhuudet, kuten hn sanoi, ja hakemaan yh enemmn todella
vakavaa seuraa. Hn solmi muutamia hyvin arvokkaita tuttavuuksia,
sanoi hn, independenttien kappelissa, ja muun muassa kohtasi
ystvns Harakkalasta, herra Grimes Wapshotin. Me emme silloin
tunteneet keskustelua, jossa hn oli ollut herra Smithersin
kanssa, ei myskn Grimes katsonut sopivaksi esitt meille sen
yksityiskohtia. Mutta vaikka min selvitin rouva Hoggartylle, ett
hnen lempisaarnaajansa oli ollut syytteess vrennyksest, vastasi
hn pitvns sit juttua inhottavana panetteluna, ja pastori taas
sanoi, ett Mary ja min olimme slittvss pimeydess ja ett
meidn tiemme ehdottomasti veisi erseen pohjattomaan kuiluun,
josta hn nytti tuntevan koko paljon. Herra pastorin ohjauksesta
ja neuvosta ttini jonkun ajan kuluttua kokonaan erosi Pyhn
Pankratiuksen seurakunnasta, _istui hnen jaloissaan_, kuten sana
kuuluu, kolmasti viikossa -- alkoi tehd knnytystyt Bloomsburyn
ja St. Gilesin kyhien keskuudessa ja neuloi lastenvaatteita
jaettavaksi nille pimeydess vaeltaville. Mutta mitn hn ei
valmistanut rouva Titmarshille, josta nyt alkoi nky, ett
sellaisia kohdakkoin tarvittaisiin, vaan antoi Maryn (ja itini ja
sisareni Somersetshiress) hankkia, mit tulevan tapahtuman varalle
vaadittiin. Enk ole aivan varma siit, ettei hn sanonut olevan
vrin, ett me teimme sellaisia valmistuksia lainkaan ja ett meidn
pitisi antaa huomisen huolehtia itsestn. Joka tapauksessa pastori
Grimes Wapshot joi melko lailla totia meidn talossamme ja si siell
pivllist useamminkin kuin Gus parka tapasi tehd.

Mutta minulla oli vain vhn aikaa omistaa hnelle ja hnen
tekemisilleen. Sill minun tytyy tunnustaa, ett olosuhteeni
alkoivat thn aikaan kyd hyvin hankaliksi ja ett min sek
yksityisen ett julkisena miehen olin kovassa jnnityksen tilassa.

Mit edelliseen puoleen tulee, oli rouva Hoggarty antanut minulle
viisikymment puntaa, mutta siit viidestkymmenest minun oli
maksaminen matka Somersetshirest, hnen kaikkien tavarainsa kuletus
maalta, huoneittemme maalaaminen ja paperoiminen ja lattiamatot,
konjakki ja muut vkevt juomat, joita pastori Grimes ja hnen
ystvns joivat (sill herra pastori sanoi, ettei hn sietnyt
Rosoliota), ja lopuksi tuhannet pikku laskut ja menot, joita Lontoon
kaupungissa lankeaa jokaiselle taloudelle.

Listk thn, ett juuri kun min olin paraimmassa rahojen
tarpeessa, sain laskuja madame Mantalinilta, herroilta Howell ja
James, parooni von Stiltzilt ja herra Poloniukselta (timanttineulan
uusimisesta). Kaikki nmt laskut tulivat viikon kuluessa, niinkuin
niiden hauska tapa on. Ja kuvailkaa kummastustani, kun min esitin ne
rouva Hoggartylle ja tm sanoi: "Jaa, rakkaani, sinulla on varsin
kauniit tulot. Jos sin net hyvksi tilata vaatteita ja jalokivi
ensi luokan liikkeist, saat niist maksaakin. Elk odota, ett
_min_ rupean edistmn turhuuksiasi tai antamaan shillinkikn yli
sen runsaan summan, mink min maksan sinulle ruuasta ja asunnosta."

Kuinka min olisin saattanut kertoa tst rouva Hoggartyn
menettelyst Marylle, joka oli niin arkaluontoisessa tilassa? Ja
jos asiat olivat vaikeat kotona, niin alkoivat ne, sen pahempi,
konttorissa nytt viel huonommilta.

Ei sill hyv, ett Roundhand lksi pois, meni nyt Highmorekin
menojaan. Abednego tuli ensimiseksi kirjanpitjksi, ja ern
pivn vanha Abednego saapui sinne ja osotettiin johtajan
yksityishuoneeseen. Kun hn lhti sielt, tuli hn alas vavisten,
mutisten ja manaten ja oli juuri alkanut: "hyvt herrat!" puhuakseen
konttorin kirjanpitjille, kun herra Brough pyytvn nkisen
huudahti: "odottakaa lauantaihin!" ja vihdoin sai hnet ulos kadulle.

Lauantaina nuorempi Abednego jtti meidt iksi, ja ensimiseksi
kirjanpitjksi tulin min neljnsadan punnan vuosipalkalla. Se oli
kovaonninen viikko yhtille. Kun min maanantaina saavuin konttoriin
ja asetuin paikalleni ppydn reen ja heitin silmykseni
lehtiin, niinkuin oikeuteni oli, oli ensi lukemani: "Kamala tulipalo
Houndsditchissa! Hra Meshachin lakkatehdas ja hra Shadrachin lheinen
vaatetusvarasto kokonaan hvitetyt. Edellisess oli kahdenkymmenen
tuhannen punnan arvosta hienointa Saksan vahaa, jonka raivoava
elementti nieli silmnrpyksess. Viimeksimainittu kunnianarvoisa
herra oli juuri valmistanut neljkymment tuhatta vaatetusta Hnen
Korkeudelleen Poyaisin katsiken[27] ratsuvelle."

Molemmat juutalaisherrat, herra Abednegon liiketuttavia, olivat
vakuutetut yhtissmme tappionsa koko mrst. Onnettomuuteen
selitettiin syypksi ers juoppo iirilinen yvahtiroikale, joka
oli juutalaisten palveluksessa ja oli kaatanut whiskypullon hra
Shadrachin tavarahuoneeseen ja sitten varomattomasti sytyttnyt
kynttiln sit hakeakseen. Juutalaisherrat toivat miehen
konttoriimme, ja hn oli _silloinkin_, kuten me saatoimme kaikki
todistaa, tydellisesti humalassa.

Iknkuin ei tss olisi ollut kylliksi, ilmoitettiin samassa
numerossa raatimies Pashin kuolema -- oltermanni Cally-Pash, kuten
meill iloisina hetkinmme oli tapana kutsua hnt tuntien hnen
mieltymyksens tuoreeseen rasvaan; mutta oliko sellainen hetki sopiva
pilantekoon? Hn oli vakuutettu yhtissmme viidesttuhannesta
punnasta. Ja nyt min vallan hyvin lysin Gusin huomautuksen
oikeaksi -- ett nimittin henkivakuutusyhti menestyy erinomaisesti
vuoden tai kaksi perustamisensa jlkeen, mutta ett niit on paljon
vaikeampi saada kannattaviksi, kun vakuutetut alkavat kuolla.

Juutalaistulipalot olivat ankarin isku, mik oli kohdannut meit.
Sill vaikka Waddingleyn puuvillakutomot olivat palaneet v. 1822
tuottaen yhtille kahdeksankymmenen tuhannen punnan menetyksen ja
vaikka Herostratus-patenttitulitikkutehdas oli rjhtnyt ilmaan
samana vuonna maksaen yhtille neljtoista tuhatta puntaa, vittivt
jotkut, ettei vahinko ollut ollut lheskn niin tuntuva kuin oli
otaksuttu -- vielp ett yhti oli pistnyt tuleen yllmainitut
tehdaslaitokset vain ilmoitustarkotuksissa. Nist asioista en
kuitenkaan osaa sanoa mitn varmaa, kun en koskaan ole nhnyt yhtin
varhaisempia kirjoja.

Pinvastoin kaikkien miestemme odotuksia -- me olimme totisia
kuin ruumisvaunujen ajaja -- herra Brough saapui konttoriin
nelivaljakollaan, nauraen ja laskien leikki ern ystvn kanssa,
kun hn astui ales ovella.

"Hyvt herrat!" sanoi hn. "Te olette lukeneet lehdet. Ne ilmoittavat
ern tapauksen, jota minun tytyy syvsti valittaa. Min tarkotan
kunnon raatimies Pashin, ern vakuutettumme, kuolemaa. Mutta jos
mikn saattaa lohduttaa minua tmn arvoisan miehen kadottamisesta,
on se ajatus, ett hnen lapsensa ja leskens ensi lauantaina
kello yksitoista saavat nostaa viisituhatta puntaa ystvltni,
herra Titmarshilta, joka nyt on ensiminen kirjanpitj tll.
Mit tulee onnettomuuteen, joka on kohdannut herroja Shadrachia ja
Meshachia, -- niin _siin_ ainakaan ei ole mitn, joka saattaisi
ketn huolettaa. Ensi lauantaina tahi niin pian kun heidn tappionsa
yksityiskohdat tyydyttvsti voidaan saada selville, ystvni, herra
Titmarsh, maksaa heille pytns takaa neljkymment, viisikymment,
kahdeksankymment, sata tuhatta puntaa -- heidn vahinkojensa
suuruuden mukaan. _He_ ainakin saavat riittvn korvauksen. Ja vaikka
meno osakkeenomistajille epilemtt on oleva melkoinen, niin me
saatamme sen suorittaa, hyvt herrat. John Brough saattaa suorittaa
sen yksinn, jos niiksi tulee, eik olla siit millnskn, ja
meidn tytyy oppia kantamaan vastoinkymiset niinkuin olemme thn
asti kantaneet mytkymiset ja aina nytt, ett olemme miehi!"

Herra Brough lopetti muutamin viittauksin, joita min en kernaasti
kerro tss, sen tunnustan. Sill puhua taivaasta tavallisten
maallisten asiain ohessa on minusta aina ollut epkunniallista,
ja ottaa se todistamaan suunsa valheita, kuten ulkokullattu
teeskentelij tekee, on niin hirvittv synti, ett pitisi varoa
viittailemistakin sinnepn.

Jollakin tapaa lysi herra Broughin puhe tiens sanomalehtiin jo
samana iltana. Vaan en min voi arvata, kuka sen ilmoitti, sill
ei kukaan miehistmme lhtenyt konttorista sin pivn, ennen kun
iltalehdet olivat ilmestyneet. Mutta siell puhe oli -- niin, ja
viikon lopulla, vaikka Roundhandin oli kuultu prssiss sin pivn
selittvn panevansa vetoa viisi yht vastaan, ettei raatimies Pashin
rahoja koskaan maksettaisi; -- viikon lopulla min maksoin pytni
takaa rahat rouva Pashin asiamiehelle ja Roundhand epilemtt
menetti vetonsa.

Kerronko, miten rahat hankittiin? Eihn voi olla mitn haittaa asian
puhumisesta nyt, kahdenkymmenen vuoden perst, kun se sit paitsi on
suureksi kunniaksi kahdelle, nyttemmin kuolleelle henkillle.

Min kun olin ensiminen kirjanpitj, oli minulla tilaisuus useasti
pst Broughin huoneeseen, ja hn nytti nyt viel kerran haluavan
ottaa minut uskotukseen.

"Titmarsh, poikani", sanoi hn ern pivn minulle, katsoen minua
tiukasti silmiin, "oletteko koskaan kuullut suuren Silberschmidtin
kohtalon?" Tietysti min olin kuullut. Herra Silberschmidt, aikansa
Rothschild (olenpa kuullut senkin, ett tm jlkiminen mainio mies
alkuisin oli kirjanpitjn Silberschmidtin konttorissa Lontoossa)
-- luullen, ettei voisi suorittaa sitoumuksiaan, Silberschmidt teki
itsemurhan, ja jos hn olisi elnyt kello neljn sin pivn, niin
hn olisi huomannut olevansa neljnsadan tuhannen punnan arvoinen.
"Suoraan kertoakseni Teille totuuden", sanoo herra Brough, "olen
min Silberschmidtin asemassa. Entinen yhtikumppanini Hoff on
toiminimen nimiss kirjoittanut vekseleit rettmn summaan, ja
min olen ollut pakotettu lunastamaan ne. Min olen tuon kirotun
inkivriolut-yhtin thden saanut neljtoista juttua silmilleni, ja
kaikki velat on asetettu minun vastattavakseni, kun tunnetaan minun
varallisuuteni. Jos nyt en voita aikaa, en voi maksaa, ja asia on sen
pituinen, ett jos min en voi hankkia viitttuhatta puntaa ennen
lauantaita, _on yhtimme perikadossa_

"Mit! West Diddlesex perikadossa?" sanon min ajatellen itiparkani
vuosirahaa. "Mahdotonta! Asemamme on loistava."

"Meidn tytyy saada viisituhatta puntaa lauantaiksi, niin me olemme
pelastetut, ja jos Te tahdotte hankkia ne minulle, niinkuin tiedn
Teidn voivan, annan min Teille kymmenentuhatta puntaa niist
rahoista!"

Sitten Brough nytti minulle viimeist myten yhtin ja omat
tilins todistaen epmttmn selvsti, ett liikkeemme niill
viidelltuhannella punnalla psee jalkeille jlleen, mutta ilman
niit kukistuu. Vht siit, mitenk hn sen todisti. Sill
tunnettehan ern valtiomiehen sanan, ett antakaa hnen vain kytt
numeroita, niin hn todistaa vaikka mit.

Min lupasin viel kerta pyyt rouva Hoggartylta rahoja eik hn
nyttnyt olevan vastahakoinen. Min kerroin sen Broughille, ja
samana pivn hn kvi tervehtimss ttini, hnen vaimonsa kvi
tervehtimss ttini, hnen tyttrens kvi tervehtimss ttini,
ja taaskin kerta nhtiin Broughin nelivaljakko ovemme edess.

Mutta rouva Brough oli huono asiantoimittaja. Sen sijaan ett olisi
nostanut nokkansa korkealle, hn kauniisti pyrhti itkuun, lankesi
polvilleen ja rukoili rouva Hoggartya pelastamaan hnen rakkaan
Johninsa. Tm hertti heti ttini epluulot, ja sen sijaan ett
olisi luovuttanut rahansa, hn kirjoitti herra Smithersille pyyten
tt viipymtt tulemaan hnen luokseen, vaati minua antamaan pois ne
kolmen tuhannen punnan osakkeet, jotka oli minun nimissni, kutsui
minua kauheaksi petkuttajaksi ja sydmettmksi huijariksi ja vannoi
ja vakuutti, ett min olin ollut syyn hnen hvins.

Mitenk siis herra Brough tuli saaneeksi rahat? Min kerron sen
teille. Kerta ollessani hnen huoneessaan saapui sinne vanha Gates,
Fulhamin portinvartija, ja toi herra Ballsilta, panttilainaajalta,
kahdentoista sadan punnan summan. Rouva oli kskenyt hnt, sanoi
hn, viemn hopeat herra Ballsille, ja annettuaan pois rahat vanha
Gates pitkn aikaa kopeloi taskujaan ja veti viimein esiin viiden
punnan setelin, jonka hn sanoi Jane-tyttrens juuri lhettneen
palveluspaikastaan, ja pyysi herra Broughilta saada viel yhden
osakkeen yhtiss.

Hn oli tuiki varma siit, ett kaikki kntyisi hyvksi jlleen. Ja
kun hn kuuli herran huutavan ja manaavan hnen ja rouvan kvelless
kasvitarhassa ja sanovan, ett muutaman punnan -- muutaman shillingin
-- puutteessa suurin omaisuus Europassa menisi mkeen, niin silloin
olivat Gates ja hn vaimonsa ajatelleet, ett heidn pit tehd
kaikki mit voivat auttaakseen parhainta herraa ja rouvaa mit
koskaan on lytynyt.

Sellainen oli Gatesin puheen sisllys, ja herra Brough puristi hnen
kttns ja -- otti ne viisi puntaa. "Gates", sanoi hn, "ette ole
koskaan elmssnne kyttnyt viiden punnan rahaa paremmin!" Enk
epile, ettei niin ollut, -- mutta vasta taivaassa oli vanha Gates
riepu saapa korkoa rovolleen.

Eik tm ollut ainoa esimerkki. Rouva Broughin sisar, neiti Dough,
joka oli ollut kireiss vleiss johtajan kanssa melkein siit asti,
kun tm oli kohonnut suureksi mieheksi, tuli konttoriin mukanaan
kirjallinen valtakirja ja sanoi: "John, Isabella oli luonani tn
aamuna ja sanoi, ett Te tarvitsette rahoja, ja tss tuon Teille
nelj tuhatta puntaa. Siin kaikki mit minulla on, John. Ja
rukoilkaa Jumalaa, ett ne olisivat Teille hyvksi -- Teille ja
rakkaalle sisarelleni, joka oli minulle paras sisar maailmassa --
sitten muutamaan aikaan."

Ja hn laski pois paperin ja minut kutsuttiin todistamaan sit, ja
kyynelsilmin Brough kertoi minulle hnelle sanansa, sill hn saattoi
luottaa minuun, sanoi hn. Ja siten min tulin olleeksi lsn vanhan
Gatesin puhuessa isntns kanssa, joka tapahtui vain hetkinen sen
perst. Kunnon rouva Brough! Kuinka hn teki tyt miehens hyvksi!
Hyv, hell vaimo, _sinulla_ oli uskollinen sydn ja ansaitsisit
paremman kohtalon! Vaan miksi sanoa niin? Viel tn pivnkin hn
pit miestn enkelin ja rakastaa hnt vain tuhat kertaa enemmn
hnen onnettomuuksiensa thden.

Lauantaina min maksoin pytni takaa raatimies Pashin asiamiehelle,
kuten sanoin. "Elk vlittk ttinne rahoista, Titmarsh, poikani,
-- elk vlittk siit, ett hn on ottanut osakkeensa takaisin. Te
olette rehellinen kunnon poika. Te ette ole koskaan parjannut minua,
niinkuin nuo koirat tuolla alhaalla, ja min viel rakennan Teidn
onnenne!"

       *       *       *       *       *

Kun min ern pivn seuraavalla viikolla kaikessa rauhassa
join teet vaimoni, herra Smithersin ja rouva Hoggartyn seurassa,
kuului ovella noputus, ja muuan herra pyysi saada puhua kanssani
vierashuoneessa. Se oli herra Aminadab Chancery-kujalta, joka
vangitsi minut West Diddlesex-yhtin osakkeenomistajana[28] von
Stiltzin, Clifford-kadun rtlin ja kangaskauppiaan vaatimuksesta.

Min kutsuin Smithersin ja pyysin hnt herran thden olemaan
kertomatta Marylle mitn. "Miss on Brough?" kysyy herra Smithers.
"Hnk?" sanoo herra Aminadab. "Hn on viel kerran toiminimess
Brough ja Off,[29] hyv herra -- hn murkinoi Calaisissa tn aamuna!"




YHDESTOISTA LUKU

JOSSA NHDN, ETT MIES SAATTAA OMISTAA TIMANTIN, JA ATERIAN
SAAMINEN KUITENKIN OTTAA KOVILLE.


Tuona onnettomana lauantai-iltana minut vietiin lytlastenkodilta
tuoduilla ajurinrattailla pois mukavasta kodistani ja rakkaan pikku
vaimoni tyk, jota herra Smithers sai jd lohduttamaan niin
hyvin kuin taisi. Hn sanoi, ett min olin pakotettu lhtemn
matkalle konttorin asioissa, ja Mary raukkani krsi vhn vaatteita
ksilaukkuun ja kietoi shaalin ymprilleni ja pyysi erityisesti
saattajaani pitmn vaunujen akkunoita kiinni, mit huomautusta se
virnistelev roikale lupasi totella. Matkamme ei ollut pitk, ja
yhden shillingin vain maksoi kyyti Cursitor-kadulle Chancery-kujan
alueelle, jossa min sain nousta pois.

Paitsi taloa, jonka eteen rattaat pyshtyivt, nytti saman kadun
varrella olevan puoli tusinaa muita, joita kytettiin samaan
tarkotukseen. Ei kenkn, olkoon kuinka rikas, saata pyristymtt
kulkea noiden synkkin talojen ohitse, luulisin min. Kadunpuoleiset
akkunat ovat varustetut ristikoilla, ja ovella nkyi likaisessa
ovipieless kiiltv messinkilevy, ilmoittaen, ett "Aminadab,
Middlesexin viskaalin virkamies" asui siell. Pieni punapinen
Israelin lapsi avasi ulko-oven, kun vaunumme pyshtyivt sen eteen,
ja otti vastaan minut ja matkalaukkuni.

Heti kun me olimme astuneet sislle ovesta, hn sulki sen, ja min
huomasin olevani toisen, mahdottoman suuren ja lujalukkoisen oven
edess. Ja kun me olimme astuneet sen kautta, olimme vihdoinkin talon
porstuassa.

Ei ole tarvis kuvata sit taloa. Se on aivan samallainen kuin
kymmenen tuhatta muuta taloa Lontoon pimess Cityss. Siell oli
lokainen kytv ja lokaiset portaat, ja kytvst johti kaksi
lokaista ovea kahteen saastaiseen huoneeseen, joiden akkunoissa
oli vankat ristikot ja jotka kuitenkin tavottelivat jonkinlaista
kauhistuttavaa hienoutta, mik karmii selkni vielkin sit
ajatellessani. Seinill riippui kirjavissa puitteissa kaikenkaltaisia
roskamaalauksia (kuinka suuresti ne erosivatkaan serkkuni Michael
Angelon erinomaisista luomista!), uuninkamanalla mahdottoman suuria
ranskalaisia kelloja, vaaseja ja kynttiljalkoja, seinkaapeissa
pitkt rivit Birminghamin hopeoituja remuja, sill herra Aminadab ei
ainoastaan vanginnut niit, jotka eivt voineet maksaa, vaan myskin
lainasi sellaisille, jotka voivat sen tehd, ja niin hn oli jo monta
kertaa, kauppaa harjottaen, myynyt ja ostanut nmt tavarat.

Min suostuin ottamaan pihanpuoleisen huoneen yksi, ja sill
vlin kun hebrealainen neitsyt teki minulle tilaa pieneen ikvn
vetosohvaan (voi sit, kenen on siin nukkuminen!), kutsuttiin minut
etuhuoneeseen, jossa herra Aminadab, kehottaen minua rohkaisemaan
mieleni, ilmoitti, ett min saisin pivllisen ilmaiseksi
muutaman seurueen kanssa, joka oli juuri tullut. Min en kaivannut
pivllist, mutta olin iloissani, ettei minun tarvinnut olla yksin
-- yksin, kunnes saapuisi Gus, jonka luo min olin lhettnyt sanan,
hnen asuntonsa kun oli aivan lhell.

Etuhuoneessa min tapasin kello kahdeksan illalla nelj herrasmiest
juuri istuutumassa pytn. Kummallista! Siell oli herra B.,
hienostoon kuuluva mies, joka vain puoli tuntia sitten oli tullut
sinne postivaunuissa saattajansa, herra Lockin, Horsham-vankilan
virkamiehen seurassa. Herra B. oli vangittu seuraavalla tavalla:
Hn oli huoleton, hyvnluontoinen herrasmies ja oli kirjoittanut
isoon summaan nousevia vekseleit erlle ystvlle, ylhisen
perheen jsenelle ja moitteettoman kunnialliselle miehelle, joka
oli monilla ja mit juhlallisimmilla valoilla vannonut maksavansa
kysymyksenalaiset vekselit. Paperit kirjoitettuaan nuori herra
B. mainiossa ajattelemattomuudessaan oli unohtanut ne kokonaan,
ja niin teki, jonkin sattuman kautta, ystvkin, jota hn oli
auttanut, sill sen sijaan ett olisi ollut Lontoossa ja suorittanut
sitoumuksensa, tm jlkiminen herrasmies matkusteli ulkomailla
eik ollut sanallakaan vihjaissut herra B:lle, ett paperit jisivt
hnen selvitettvkseen. Nuori herra B. makasi Brightonissa potien
kuumetautia. Oikeudenpalvelija raastoi hnet pois vuoteesta ja ern
sateisena pivn vei Horshamin vankilaan. Siell hn sairastui
uudelleen tautiinsa, ja kun hn oli riittvsti korjaantunut, tuotiin
hnet Lontooseen, herra Aminadabin taloon, jossa min tapasin
hnet -- kalpeana, laihana, hyvntuulisena, _myytyn_ miehen. Hn
makasi sohvalla ja oli tilannut sen pivllisaterian, jolle min
olin kutsuttu. Tuskallista oli katsoa poika polosen kasvoja, sill
mahdotonta oli olla nkemtt, ett hnen hetkens olivat luetut.

Herra B:ll ei tosin ole mitn tekemist vaatimattoman tarinani
kanssa, mutta min en voi olla mainitsematta hnt, kun tulin hnet
nhneeksi. Hn kutsutti luokseen asianajajansa ja lkrins.
Edellinen suori pian hnen tilins oikeudenpalvelijan kanssa ja
jlkiminen jrjesti kaikki hnen maalliset tilins. Sill pstyn
pois oikeudenpalvelijan talosta hn ei enn koskaan toipunut
saamistaan kolauksista, vaan muutaman viikon kuluttua _kuoli_. Ja
vaikka tm asia tapahtui monta vuotta sitten, en min voi sit
unohtaa kuolinpivni saakka. Min nen useasti herra B:n kuoleman
aiheuttajan -- hyvin menestyvn herrasmiehen, ratsastavan kauniilla
hevosella puistossa tai vetelehtivn klubin akkunassa. Hnell on
epilemtt paljon ystvi ja hyv maine. Mutta min ihmettelen,
nukkuuko se mies hyvsti ja syk hyvll ruokahalulla? Min
ihmettelen, onko hn maksanut herra B:n perijille sen summan, jonka
tm herra maksoi rahallaan ja _hengelln?_

Jos herra B:n tarinalla ei ole mitn tekemist omani kanssa ja
liitetn siihen vain moraalin vuoksi, niin mit asiata minun sitten
on kertoa yksityiskohtia niist pivllisist, jotka minulle tm
herra tarjosi Cursitor-kadun velkavankilassa? Kas moraalin vuoksi
sekin, ja sen takia yleislle tytyy kertoa, minklaiset nmt
pivlliset totuudenmukaisesti olivat.

Pytvieraita oli viisi, ja aluksi tarjottiin kolmessa hopeamaljassa
lient, nimittin jljitelty kilpikonnanlient, hrnhnnnlient ja
linnunlient. Sitten tuli iso kimpale lohta, samaten hopea-astialla,
paistettu hanhi, paistettu lampaan selkpala, paistettu metslintu ja
kaikenlaista muuta asiaankuuluvata. Thn tapaan saattaa herrasmies
el velkavankilassa, jos hness on sellaisia taipumuksia, ja
sellaisen aterian ress (johon min, totta puhuen, en saattanut
koskeakaan, sill paitsi sit ett olin jo synyt, oli sydmeni
tynn huolia) -- tmn aterian ress tapasi minut ystvni Gus
Hoskins saatuaan sen kirjeen, jonka olin hnelle lhettnyt.

Gus, joka ei koskaan ennen ollut kynyt vankilassa ja jonka sydn
pyshtyi, kun punatukkainen nuori mooses avasi ja sulki kaikki ne
monet rautaiset ulko-ovet, tyrmistyi kerrassaan nhdessn minut
edessni pullo punaviini kullattujen lamppujen hikisevsti
valaisemassa huoneessa. Uutimet oli laskettu ales, niin ettei voinut
nhd akkunain ristikoita. Ja herra B., herra Lock Brightonista,
herra Aminadab ja ers toinen rikas herrasmies samaa ammattia ja
uskonnollista vakaumusta, rupattelivat niin hilpesti ja nyttivt
niin arvokkailta kuin kukaan aatelismies hyvns maassa.

"Tulkoon sislle", sanoi herra B., "jos hn on herra Titmarshin
ystv. Sill saakeli soikoon, tahdonpa nhd oikean kelmin, ja
Jumal'avita, Titmarsh, minusta Te olette kaikkein paraita Lontoossa.
Te voitatte Broughin, sen teette, kautta Jupiterin! Sill hn
nyttikin kelmilt -- jokainen olisi voinut sen vannoa. Mutta Te,
kautta Jupiterin! Te nyttte rehellisyyden perikuvalta!"

"Se poika kelpaa!" sanoi Aminadab viittoen minuun ja iskien silm
ystvlleen herra Jehoshaphatille.

"On siin miest!" sanoo Jehoshaphat.

"Kiinni kolmesta sadasta tuhannesta punnasta!" sanoo Aminadab.
"Broughin oikea ksi, ja vain kolmenkolmatta vanha."

"Herra Titmarsh, terveydeksenne, herra Titmarsh!" huudahtaa herra
Lock hurmaantuneena, "Toivotan Teille kaikkein totisimmasti terveytt
ja parempaa onnea seuraavalla kerralla."

"Mit viel! _Hn_ prj kyll", sanoo Aminadab. "Ei _hnell_
ht."

"Kiinni _mist_?" kiljasin min aivan llistyneen. "Tehn
vangitsitte minut yhdeksnkymmenen punnan thden!"

"Niin kyll, mutta Te olette kiinni puolesta miljoonasta --
senhn tiedtte. _Noita_ velkoja min en laske -- noita vaivaisia
kauppiasten laskuja. Min tarkotan Broughin liikett. Se on ruma
juttu, mutta Te kyll lpisette. Me tunnemme Teidt kaikki. Ja
min annan vaikka henkeni, ett kun Te psette oikeudesta, rouva
Titmarshilla on siev er jossakin tallella."

"Rouva Titmarshilla on pieni omaisuus", sanon min. "Ent sitten?"

Herrat rhhtivt kaikki kovaan nauruun, sanoivat, ett min olin
"mainio mies" -- "oivallinen otus", ja tekivt muita viittauksia,
joita min en silloin ymmrtnyt, mutta joiden merkityksen min
sittemmin opin tuntemaan. Sill he pitivt minua, sen pahempi,
suurena roistona ja luulivat, ett min olin varastanut West
Diddlesexi ja saadakseni saaliini talteen siirtnyt sen vaimolleni.

Keskell tt keskustelua astui Gus sislle, kuten sanoin. Ja hui!
mink vihellyksen hn psti nhdessn, mit oli tekeill!

"Herra von Joel, kautta Jupiterin!" sanoo Aminadab. Mille kaikki
nauroivat.

"Istukaa alas", sanoo herra B., "istukaa alas ja kostuttakaa
vihellyspillinne, hyv piiparini. Tehn olette se piipari, joka
soitti Mooseksen edess! Siinp saitte, Dab. Dab, tuokaa uusi
pullo Burgundia herra Hoskinsille." Ja ennen kun Gus sanaakaan
haastoi, oli hn jo ensi kertaa elmssn juomassa Clos-Vougeota.
Gus sanoi, ettei hn ollut koskaan ennen maistanut Bergamya, mille
oikeudenpalvelija halveksivasti hymhti ja ilmoitti hnelle viinin
nimen.

"_Vanhaa Clota_![30] Mit?" sanoo Gus, ja me nauroimme, mutta
hebrealaiset eivt tll kertaa yhtyneet meihin.

"Sho, sho, herra!" sanoo herra Aminadabin ystv. "Me ole kaikki
shentlemen tl eik shentlemn koshka kyshy toishee shentlemen
ushko."

Kun tm juhla oli lopetettu, vetysimme Gus ja min huoneeseeni
neuvottelemaan asioitteni johdosta. Mit tulee vastuunalaisuuteen,
johon min West Diddlesexin osakkeenomistajana olin joutunut, ei
se minua huolestuttanut. Sill vaikka asia aluksi saattaisi vhn
vaivata minua, tiesin, etten ollut osakkeenomistaja, ett osakkeet
olivat nimellisi ja mrsivt osingon maksettavaksi niiden
esittjlle, ja minun ttini oli peruuttanut osakkeensa ja min
niinmuodoin olin vapaa. Mutta minun oli kovin epmieluista ajatella,
ett min olin lhes sadan punnan velassa kauppamiehille, pasiassa
rouva Hoggartyn toimesta, ja kun hn oli luvannut vastata niist
laskuista, ptin min lhett hnelle kirjeen muistuttaen hnt
lupauksestaan ja pyyten hnt samalla lunastamaan minut herra von
Stiltzin velasta, josta minut oli vangittu ja johon min tosin en
ollut joutunut hnen, vaan herra Broughin tahdosta, enk olisi
koskaan joutunutkaan ilman tmn herrasmiehen ehdotonta vaatimusta.

Sen thden min kirjoitin hnelle pyyten hnt maksamaan kaikki
nmt velat ja toivoin maanantai-aamuna jlleen olevani rakkaan
vaimoni luona. Gus vei kirjeen ja lupasi jtt sen Bernard-kadulle
kirkonmenojen jlkeen, mutta niin ett Mary ei saisi tiet mitn
siit, miss kiusallisessa asemassa min olin. Oli melkein puoliy,
kun me erosimme, ja min koetin nukkua niin hyvin kuin taisin herra
Aminadabin pihahuoneen pieness likaisessa vetosohvassa.

Aamu oli kaunis ja pivnpaisteinen, ja min kuulin kellojen
riemuisasti kutsuvan kirkkoon ja olisin kernaasti suonut kvelevni
vaimoni kanssa lytlastenkodille. Mutta kolme rautaovea oli minun ja
vapauden vlill, enk min voinut muuta tehd kuin lukea rukouksia
omassa huoneessani ja perstpin astella edestakaisin talon pihalla.
Uskonetteko sen? Tm pihakin oli kuin mikkin hkki! Paksut
rautaristikot saarsivat sen joka puolelta, ja siell herra Aminadabin
tyrmlinnut hengittivt raitista ilmaa.

He olivat huoneeni akkunan kautta nhneet minun lukevan
rukouskirjaani ja kaikki pstivt kamalan naurun rhkn, kun min
tulin kvelemn hkiss. Yksi heist kiljasi "amen" nhdessn
minun, toinen kutsui minua lampaaksi (joka hnen kielessn merkitsi
hyvin typer miest), kolmas ihmetteli, ett min _jo nyt_ turvausin
rukouskirjaan.

"Milloin sitten minun teidn mielestnne pit tehd se?" sanon min
miehelle -- raakamaiselle hevoskauppiaalle.

"No kun teidt viedn _hirtettvksi_, nuori teeskentelij!" sanoo
mies. "Mutta se on aina Broughin miesten tapa", jatkoi hn. "Min
olin kerta hankkinut hnelle nelj kimoa -- aimo hinnasta, mutta hn
ei lhtenyt niit katsomaankaan Tattersalliin, ei tahtonut puhua
halkaistua sanaa koko kaupasta, koska oli sunnuntai."

"Sen thden ett on teeskentelijit, herraseni", sanon min, "ei
uskontoa ole pidettv huonona asiana. Ja jos herra Brough ei
tahtonut kyd kauppaa kanssanne sunnuntaina, niin hn epilemtt
teki velvollisuutensa."

Miehet vain sit enemmn nauroivat tlle moitteelle ja ilmeisesti
pitivt minua suurena pahantekijn. Min olin iloissani pstessni
heidn seurastaan, kun Gus ja herra Smithers saapuivat paikalle.
Molempain naamat olivat hyvin pitkt. Heidt saatettiin minun
huoneeseeni, ja ilman tilausta toi herra Aminadab meille pullon
viini ja leipsi, mik minusta oli hyvin ystvllisesti tehty hnen
puoleltaan.

"Juokaa lasi viini, herra Titmarsh", sanoo Smithers, "ja lukekaa
tm kirje. Kauniinpa tunnustuksen Te lhetitte tdillenne tn
aamuna, ja tss Teill on vastaus siihen."

Min join viinin ja vapisin hyvnlaisesti lukiessani, niinkuin seuraa:

    'Hhyv herra,

    Jos Te, koska tisitte, ett olin aikonnut jtt Teille
    omaisuuteni, tahdoitte murhata minut ja sill tavalla pst
    siihen kiini, Te olette pettynnyt. Teidn _hvittmyytenne
    ja kiittmttmyytenne olisi_ murhannut minut, jollen min,
    taivaallisen armon kautta, olisi osannut hakea lohdutusta
    _muualta_.

    Melkein kokonaisen vuaden min olen krsinnyt _marttyyrin_
    tuskia Teidn thtenne. Min heitin kaikki -- onnellisen kotini
    maaseudulla, jossa kaikki pitivt kuniassa Hoggartyn nime;
    kalliit mpelini ja viinini, hopeani, klasini ja posliinini,
    kaikki min toin -- kaikki tehdkseni kotinne onnelliseksi ja
    vrteeratuksi. Min olen krsinyt rouva Titmarshin _miinit ja
    nsviisaudet_, min olen tuhlannut Teille ja hnelle lahjoja
    ja palveluksia. Min olen uhrannut itseni; min olen heittnnyt
    parhaan seuran maalla, johon min olen tottunnut, ollakseni
    vartiana ja apuna Teille ja estkseni, jos mahdollista, sen
    _tuhlauksen ja ekstravakanssin_, johon min _profeteerasin_
    Teidn hukkuvan. Sellaista tuhlausta ja ekstravakanssia min en
    koskaan, en koskaan, en koskaan ole nhnyt. Voita on tuhlattu
    niinkuin se olisi lantaa, kivihiilet on viskattu pellolle,
    kynttilt poltettu _molemmista pist_, tee ja liha samalla
    tapaa. Tmn talon lahtarinlaskulla olisi saattannut eltt
    kuusi perhett.

    Ja nyt Te julkeatte, kun aivan oikein olette rikostenne thden
    joutunnut vankeuteen, -- koska olette pettnnyt minulta
    3000 puntaa, ryvnnyt idiltnne mitttmn summan, joka
    hnelle, vaimo raukalle, oli kaikki (vaikka hn ei voi tuntea
    vahinkoaan niinkuin min, koska hn kaiken ikns on ollut
    vaivanen kitupiikki), koska olette tehnyt velkoja, joita ette
    jaksa maksaa, vaikka tisitte, ett Teidn vaivaset tulonne
    eivt ollenkaan voineet kest sellaista ekstravakanssia --
    Te tulette pyytmn minua maksamaan Teidn velkanne! Ei,
    herrani, se riitt aivan hyvsti, ett Teidn itinne saa menn
    kyhinhuaneeseen ja ett Teidn vaimonne saa laasta katuja,
    mihin Te justiin olette saattannut heidt. _Min_ toki saatan
    peryty ja pit vhn niit mukavuuksia, joihin minun arvoni
    minut oikeuttaa, vaikka Te olette pettnnyt minulta suuren summan
    ja min olen pakotettu vittmn pivni verrattain kyhsti.
    Huanekalut tss talossa ovat minun, ja kun min otaksun, ett Te
    meinaatte lhett _rouvanne_ nukkumaan kadulle, min ilmoitan,
    ett min vian kaikki pois huamena.

    Herra Smithers saa kertoa Teille, ett min olin meinannut
    jtt Teille kaiken omaisuuteni. Min olen tn aamuna hnen
    lsnollessaan juhlalliseti repinnyt rikki testamenttini,
    ja tten killn kaiken yhteyteni Teidn ja Teidn
    kerjlisperheenne kanssa.

                                         Susan Hoggarty.

    P.S. Min otin krmeen povelleni _ja se pisti minua_.'

Min tunnustan, ett kun ensi kertaan luin tmn kirjeen, olin niin
raivoissani, ett melkein unohdin sen tuskallisen tilan, johon se
minut syksi, ja minua uhkaavan perikadon.

"Mik hupsu Te olitte, Titmarsh, kun kirjoititte sellaisen kirjeen!"
sanoi herra Smithers. "Olette nyt itse katkaissut kaulanne, hyv
herra, -- menettnyt kauniin omaisuuden -- kirjoittaa raapaissut
pois itsellnne viisisataa puntaa vuodessa. Rouva Hoggarty, minun
suojattini, toi testamentin alas ja paiskasi sen, kuten hn sanoo,
tuleen meidn nhtemme."

"Siunattu asia on, ett vaimosi ei ollut kotona", lissi Gus. "Hn
oli mennyt kirkkoon tn aamuna tohtori Saltsin perheen kanssa ja
lhetti sanan, ett hn viettisi pivn heidn luonaan. Hnhn oli
aina iloissaan pstessn rouva Hoggartyn seurasta."

"Hn ei koskaan lynnyt, mill puolella hnen etunsa oli", sanoi
herra Smithers. "Olisitte odottanut, kunnes rouva Hoggarty olisi
oikealla tuulella, ja lainannut rahat muualta. Olinhan min jo
melkein saanut hnet sulattamaan vahinkonsa tuossa kirotussa
yhtiss. Min nytin hnelle, miten olin pelastanut Broughin
kynsist koko jlell olevan omaisuuden, jonka se roisto olisi
nielaissut yhdess pivss. Ja jos Te olisitte jttnyt asian minun
huostaani, herra Titmarsh, olisin min kokonaan sovittanut Teidt ja
rouva Hoggartyn, min olisin poistanut kaikki vaikeudet, min olisin
itse lainannut Teille sen vaivaisen ern."

"Teettek sen?" sanoo Gus. "Te kunnon ukko!" ja hn tempasi
Smithersin kden ja likisti sit niin, ett vedet nousivat lakiherran
silmiin.

"Jalomielinen mies!" sanoin min. "Lainatkaa minulle rahat, koska
tiedtte, miss tilassa min olen enk voi maksaa!"

"Jaa, hyvt herrat, siinp on pulma!" sanoo herra Smithers. "Min
sanon, ett min _olisin_ lainannut rahat, ja sen min olisin
tehnyt rouva Hoggartyn tunnustetulle perijlle -- olisin tll
hetkell, sill ei mikn ilahuta Bob Smithersin sydnt enemmn kuin
ystvyyspalvelusten tekeminen. Minun olisi ollut ilo tehd se, ja
pelkk tunnustus tmn kunnioitettavan rouvan puolelta olisi kyllin
riittnyt. Mutta nyt, hyv herra, on asia muuttunut -- Teill ei ole
mitn vakuutta tarjottavana, kuten aivan oikein huomautitte."

"Ei vhintkn, se on totta."

"Ja ilman vakuutta, herra Titmarsh, tietysti ei voi odottaa rahoja --
tietysti ei. Te olette ymmrtvinen mies, herra Titmarsh, ja min
nen, ett meidn mielipiteemme tydellisesti kyvt yhteen."

"Onhan hnen vaimollaan omaisuus", sanoo Gus.

"Vaimolla omaisuus? Turhia! Rouva Titmarsh on alaikinen eik voi
liikuttaa siit shillinkikn. Ei, ei, min en puutu alaikisten
rahoihin. Mutta kuulkaas! -- idillnnehn on talo ja puoti
kylssmme. Antakaa minulle kiinnitys siihen --"

"Sit min en tee, hyv herra", sanon min. "itini on jo saanut
kylliksi krsi minun takiani ja sisaretkin on hnen eltettvnn,
ja min olen kiitollinen Teille, herra Smithers, jos ette sanallakaan
ilmaise hnelle mitn nykyisest tilastani."

"Te puhutte kuin kunniallinen mies, hyv herra", sanoo herra
Smithers, "ja min lupaan tismalleen tytt Teidn toivomuksenne.
Teenp enemmnkin, herra Titmarsh. Min esitn Teidt erlle
tkliselle toiminimelle, arvoisille ystvilleni, herroille Higgs,
Biggs ja Blatherwick, jotka tekevt kaiken voitavansa palvellakseen
Teit. Ja nyt, hyv herra, min toivotan Teille hyv huomenta."

Ja nin sanoen herra Smithers otti hattunsa ja lhti huoneesta. Ja
viel kerta neuvoteltuaan ttini kanssa, kuten perstpin kuulin,
hn matkusti Lontoosta postivaunuissa samana iltana.

Min lhetin uskollisen Gusin viel kerran varovaisesti ilmoittamaan
asian vaimolleni, pelten, ett rouva Hoggarty kertoisi sen tykesti
hnelle, kuten tiesin hnen kiukuissaan voivan tehd. Mutta
lhtten hn tuli tunnin perst takaisin ilmoittamaan, ett rouva
Hoggarty oli pakannut ja lukinnut matkalaukkunsa ja ajurinrattaissa
ajanut pois. Siten tieten, ettei Mary parkani palaisi ennen
iltaa, Hoskins ji luokseni siihen saakka ja vietettyn kanssani
murheellisen pivn poistui jlleen kello yhdeksn viedkseen hnelle
surulliset uutisemme.

Kello kymmenen kuului sin iltana kiivasta kolistelua ja soittamista
ulko-ovella, ja pian tytt poloseni lankesi syliini, ja Gus Hoskins
vetisteli jossakin nurkassa minun koettaessani parhaimpani mukaan
lohduttaa vaimoani.

       *       *       *       *       *

Seuraavana pivn kunnioitti minua kynnilln herra Blatherwick,
joka, kuultuaan, ett minulla oli vain kolme guineaa lakkarissa,
kursailematta sanoi, ett lakimiehet elvt vain palkkioistaan. Hn
kehotti minua lhtemn pois Cursitor-kadulta, koska elminen siell
tuli varsin kalliiksi. Ja minun siin istuessani kovin murheissani,
tuli vaimoni (oli ollut hyvin vaikeata saada hnet lhtemn luotani
edellisen yn).

"Ne kauheat miehet tulivat kello nelj tn aamuna", sanoi hn,
"nelj tuntia ennen pivn valkenemista."

"Mitk kauheat miehet?" kysyn min.

"Ne jotka tulivat viemn pois ttisi huonekalut", sanoi hn. "He
olivat pakanneet kaikki, ennen kun min tulin. Ja min annoin heidn
vied kaikki. Olin liika suruissani voidakseni katsoa, mik oli
meidn, mik ei ollut. Se ilettv herra Wapshot oli heidn mukanaan,
ja kun min lksin, ji hn katsomaan, kuinka viimeinen tavarakuorma
ajoi pois. Min toin vain sinun vaatteesi", lissi hn, "ja muutamia
omiani, ja joitakuita kirjoja, joita sin kernaasti lueskelit ja
vhn -- vhn tarpeita, joita olen valmistanut -- pienokaiselle.
Palkollisen palkka oli maksettu jouluun, ja min maksoin lopun. Ja
katsos, juuri kun min olin poislhdss, tuli posti ja toi minulle
puolenvuoden korkoni -- kolmekymmentviisi puntaa; rakas Sam. Eik se
ole siunattu asia?"

"Tahdotteko maksaa laskuni, herra, mik se Teidn nimenne on?"
kiljasi thn herra Aminadab lenntten oven auki (oletan, ett hn
oli neuvotellut herra Blatherwickin kanssa). "Min tarvitsen tt
huonetta _gentlemannia_ varten. Min arvaan, ett se on liika kallis
Teidn laisellenne." Ja sen sanoen -- kukapa sen uskoisi? -- mies
tuikkasi minulle kolmen guinean laskun kahden pivn ruuasta ja
asunnosta hnen kauheassa pesssn.

       *       *       *       *       *

Parvi laiskoja tyhjntoimittajia tunkeili oven edess, kun min
tulin siit ulos. Ja jos olisin ollut yksin, olisin hvennyt heidn
nkemistn. Mutta nyt ajattelin vain rakasta, rakasta vaimoani,
joka luottavasti nojasi ksivarteeni ja hymyili minulle kuin
taivas -- niin ja _toikin_ taivaan mukaani Fleet-vankilaan -- tai
ainakin taivaan enkelin. Ah, min olin rakastanut hnt ennen, ja
onnellista on rakastaa, kun on nuori ja toivorikas ja nkee naurua ja
pivnpaistetta. Mutta ole _onneton_, ja tied silloin mit on olla
hyvn vaimon rakastama! Taivaan kautta min julistan, ett kaikista
niist iloisista ja onnellisista hetkist, mit se on minulle
antanut, se oli kaikista korkein -- se pieni ajomatka alas Holbornin
vankilaan, vaimoni poski nojaten olkaani vastaan! Luuletteko, ett
piittasin oikeudenpalvelijasta, joka istui vastapt? En totta
jumaliste! Min suutelin vaimoani ja syleilin hnt -- niin ja
itkinkin hnen kanssansa. Mutta ennen kun matkamme oli pttynyt,
kuivuivat hnen silmns ja hn astui alas ajoneuvoista vankilan
portilla punastuvana ja onnellisena, iknkuin olisi ollut
hovijuhlaan menev prinsessa.




KAHDESTOISTA LUKU

JOSSA SANKARIN TDIN TIMANTTI TUTUSTUU SANKARIN SETN.[31]


Suuren Diddlesex-yhtin kukistus tuli pian puheenaiheeksi kaikissa
sanomalehdiss ja jokainen henkil, joka oli ollut siin osallisena,
kerkesti kuvattiin roistoksi ja huijariksi, yleisen inhon
ansaitsevaksi. Sanottiin, ett Brough oli karatessaan vienyt yhden
miljoonan. Ja vihjailtiinpa, ett minkin polonen olin lhettnyt
satatuhatta puntaa Amerikaan ja odotin vain oikeudesta selvimist
elkseni rikkaana miehen loput pivistni. Tll mielipiteell
oli muutamia kannattajia vankilassa, jossa se, kummallista kyll,
tuotti minulle arvoa ja kunnioitusta -- jota min, kuten arvattanee,
olin varsin vhn halukas kyttmn hyvkseni. Herra Aminadab, joka
tavan takaa pistysi Fleetiss, kuitenkin vakuutteli, ett min olin
vaivainen nahjus, sokea vlikappale Broughin ksiss, enk ollut
korjannut talteen shillinkikn. Mielipiteet kvivt kuitenkin
eri suuntiin, ja min luulen, ett vanginvartijat pitivt minua
erinomaisen taitavana teeskentelijn, joka oli olevinaan kyh vain
sit paremmin johtaakseen yleisn harhaan.

Herrat Abednego ja poika samaten tulivat julkisesti leimatuiksi. Ja
totta on, ett min en ole koskaan pystynyt ksittmn, minklaiset
niden herrojen asiat herra Broughin kanssa olivat. Kirjat osottivat,
ett yhti oli maksanut suuria summia herra Abednegolle, mutta hn
esitti herra Broughin nimelln vahvistamia asiapapereita, jotka
saattoivat tmn jlkimisen ja West Diddlesex-yhtin hnelle
viel suurempaan velkaan. Kun min saavuin konkurssioikeuteen
tutkittavaksi, olivat lsn myskin herra Abednego ja ne kaksi
Houndsditchin herrasmiest vannomassa valojaan, ja he pitivt
kovaa melua ja sadoin valoin todistivat vaatimustensa oikeutta.
Mutta herrat Jackson ja Paxton toivat hnt vastaan juuri saman
iirilisen vahtimiehen, jonka sanottiin olleen syyn tulipaloon,
ja viittailivat, kuten minulle on kerrottu, sinnepin, ett he
tiesivt seikkoja, jotka veisivt hirteen herrat juutalaiset, jos
nm pysyisivt vaatimuksissaan. Silloin he katosivat kerrassaan
eik sitten koskaan kuultu mitn heidn vahingoistaan. Min olen
taipuvainen uskomaan, ett johtajamme oli saanut rahaa Abednegolta,
oli antanut hnelle osakkeita vakuudeksi, oli sitten kki ollut
pakotettu ostamaan nm osakkeet takaisin kteisell rahalla, ja
siten jouduttanut omaansa ja yhtin hviit.

Tarpeetonta on kertoa, kuinka monessa yhtiss Brough oli osallisena.
Se, johon Tidd parka oli sijoittanut rahansa, ei maksanut kahta
penny puntaa kohti, ja se oli suurin osinko, mink niist mikn
maksoi.

Mit tulee meidn yhtimme -- hohoo, olipa siin kaunis nky, kun
minut, West Diddlesex-yhtin entinen ensiminen kirjanpitj ja
kassanhoitaja, tuotiin Fleet-vankilasta konkurssioikeuteen antamaan
todistukseni.

Vaimo raukkani, jonka aika silloin oli hyvin lhell, tahtoi
ehdottomasti saattaa minua Basinghall-kadulle, ja niin teki myskin
rakas ystvni Gus Hoskins, se uskollinen kunnon poika. Olisittepa
nhneet siihen kerntyneen ihmisjoukon ja sen hlinn, joka syntyi,
kun minut tuotiin esiin!

"Herra Titmarsh", sanoo tuomari, kun min astuin pydn luo, ja panee
erikoisen ivallisen korostuksen tavulle Tit -- "herra Titmarsh, Te
olitte herra Broughin uskottu, herra Broughin ensiminen kirjanpitj
ja melkoinen osakkeenomistaja yhtiss?"

"Ainoastaan nimellinen, herra tuomari", sanoin min.

"Tietysti ainoastaan nimellinen", jatkoi tuomari ja kntyi
virkaveljeens pilkallisesti hymyillen, "ja suureksi lohdutukseksi
mahtaa Teille olla ajatus, ett Te saitte osan saa-- voitosta ja
nyt saatatte vltt vahingot sanomalla olevanne vain nimellinen
osakkeenomistaja."

"Se helvetin kanalja!" kiljahti ni joukosta. Se oli raivoisa
elkkeell oleva upseeri ja yhtimme entinen osakkeenomistaja,
kapteeni Sparr.

"Hiljaa oikeudessa!" jatkoi tuomari. Ja kaiken aikaa Mary
tuskallisena katsoi silmiin hnt ja sitten minua, kalpeana kuin
kuolema, jota vastoin Gus oli punainen kuin kukko. "Herra Titmarsh,
minun on onnistunut nhd velkojenne luettelo konkurssiselvityksess
ja olen havainnut, ett olette velkaa sievn summan herra
Stiltzille, suurelle rtlille, herra Poloniukselle, tunnetulle
jalokivikauppiaalle samaten, lisksi hienoille muotikauppiaille ja
ompelijoille -- ja kaikki tm kahden sadan punnan vuosipalkalla.
Tytyy tunnustaa, ett Te niin nuoreksi mieheksi olette hyvin
kyttnyt aikanne."

"Onko tll mitn tekemist asian kanssa, herra tuomari?" sanon
min. "Olenko min tll tekemss tili yksityisist veloistani vai
kertomassa mit tiedn yhtin asioista? Mit minun osallisuuteeni
siin tulee, herra tuomari, on minulla iti ja monta sisarta."

"Se saatanan rykle!" kiljasee kapteeni.

"Hiljaa se mies siell!" rjsee Gus tuikeana kuin kiiltonappi, ja
koko huone purskahti nauruun ja min sain rohkeutta jatkaa.

"Nelj vuotta sitten saatuaan neljnsadan punnan perinnn itini
tiedusti lakimieheltn, herra Smithersilt, kuinka hn sijoittaisi
tmn summan, ja kun West Diddlesex-yhti juuri silloin oli
perustettu, lunastettiin sill rahalla vuosielke tlt liikkeelt,
johon min psin kirjanpitjksi. Te saatatte pit minua perin
paatuneena pahantekijn siit syyst, ett olen tilannut vaatteita
herra von Stiltzilt. Mutta Te voitte tuskin olettaa, ett min,
yhdeksntoistavuotias poika, olisin mitn tietnyt yhtist, jonka
palvelukseen min tulin kahdenneksikymmenenneksi kirjanpitjksi,
mik paikka tavallaan maksettiin itini rahoilla. No niin, herra
tuomari, yhtin tarjoama korko oli niin houkutteleva, ett ers
varakas sukulaiseni saatiin ostamaan joukko sen osakkeita."

"_Kuka_ sai hnet tekemn sen, jos rohkenen tiedustaa?"

"En voi olla myntmtt, herra tuomari", sanon min punastuen,
"ett min kirjoitin kirjeen itse. Mutta ajatelkaa, sukulaiseni oli
kuusikymment, min yksikolmatta vuotta vanha. Minun sukulaiseni
mietti asiaa useita kuukausia ja neuvotteli asianajajansa kanssa,
ennen kun suostui ehdotukseeni. Ja min tein sen herra Broughin
kehotuksesta. Hn saneli kirjoittamani kirjeen ja min todella luulin
silloin hnen olevan niin rikas kuin itse herra Rotschild."

"Sukulaisenne asetti rahansa Teidn nimellenne, ja Te, herra
Titmarsh, kki siirrettiin, ellen erehdy, kahdentoista kumppaninne
ohitse palkkioksi niiden hankkimisesta?"

"Se on aivan totta, herra tuomari" -- ja kun min sen mynsin,
alkoi Mary parka pyyhki silmin ja Gusin korvat (en voinut nhd
hnen kasvojaan) olivat punaiset kuin keitetty rapu -- "se on aivan
totta, ja koska asiat ovat kyneet nin, olen tekemistni kovin
pahoillani. Mutta siihen aikaan min luulin voivani hydytt ttini
samalla kuin itsenikin, ja Teidn tytyy muistaa, kuinka korkealla
osakkeemme silloin olivat."

"No niin, herra Titmarsh, kun Te olitte hankkinut nmt rahat,
Te oikopt psitte herra Broughin suosioon. Teidt kutsuttiin
hnen kotiinsa ja kolmannesta kirjanpitjst nopeaan kohositte
ensimiseksi, jossa asemassa olitte arvoisan isntnne kadotessa."

"Hyv herra, Teill ei tosin ole mitn oikeutta kysell nit
asioita, mutta tll on satoja osakkaitamme, eik minulla ole mitn
sit vastaan, ett he saavat tiet totuuden", sanoin min puristaen
Maryn ktt. "Totta, ett min _olin_ ensiminen kirjanpitj.
Ja miksi? Siksi, ett muut lhtivt pois konttorista. Totta ett
minut kutsuttiin herra Broughin kotiin. Ja miksi? Siksi, ett
_tdillni oli enemmn rahaa annettavana_. Min huomaan sen selvsti
nyt, vaikka en silloin voinut sit ymmrt. Ja ett herra Brough
halusi ttini rahoja eik minua, todistaa se, ett kun ttini tuli
kaupunkiin, johtajamme vkisin vei hnet asunnostani Fulhamiin eik
ajatellutkaan minun tai vaimoni kutsumista sinne. Niin, ja hn olisi
vienyt ttini loputkin rahat, ellei hnen asianajajansa maalta olisi
ehkissyt sit. Ennen kun yritys kokonaan luhistui ja heti kun hn
kuuli epilyksi sen suhteen, hn otti pois osakkeensa -- nimellisi
osakkeitahan ne olivat, kuten tiedtte, -- ja on niille tehnyt, kuten
on sopivaksi nhnyt. Nin on, hyvt herrat, koko historia, mikli
se minua koskee. Auttaakseen ainoan poikansa toimeentuloille itini
sijoitti vht rahansa yhtin -- ne ovat menneet. Ttini sijoitti
siihen suurempia summia, jotka kerta olisivat joutuneet minulle
-- nekin ovat menneet, ja tss min olen neljn vuoden perst
kunniattomana ja kyhtyneen miehen. Onko ketn lsnolevista,
kuinka paljon hn lieneekin krsinyt yhtin kukistumisen kautta,
pahemmin kolhittu sen thden kuin minua?"

"Herra Titmarsh", sanoo tuomari paljoa ystvllisemmin ja samalla
heitten silmyksen sanomalehden kertojaan, joka istui siin
vierell, "kertomuksenne tuskin joutuu sanomalehtiin, sill, kuten
sanotte, se on yksityinen asia, josta Teidn ei tarvinnut puhua,
ellette itse sit halunnut, ja sit voidaan pit tuttavallisena
keskusteluna meidn ja muiden tll olevain herrojen vlill. Mutta
jos se _voitaisiin_ julkaista, niin se saattaisi vaikuttaa jotakin
hyv ja varoittaa yleis, jos se _tahtoo_ ottaa varoituksia
varteen, sellaisista mielettmist yrityksist, kuin se on, jonka
toimessa Te olette ollut. Kertomuksenne osottaa aivan selvsti,
ett Teidt on petetty yht trkesti kuin kukaan lsnolijoista.
Mutta katsokaas, herra Titmarsh, jos Te ette olisi niin krkksti
tavoitellut voittoa, luulen min, ett Te ette olisi antanut
pett itsenne, vaan olisitte antanut sukulaisenne rahojen olla
ja, kertomuksenne mukaan, jonakin pivn perinyt ne. Heti kun
ihmiset odottavat saavansa runsaan koron, nyttvt he menettvn
arvostelukyvyn ja koska he haluavat voittoa, niin he luulevat
olevansa siit varmat ja ylenkatsovat kaikkia varoituksia ja
jrkisyit. Paitsi niit satoja kunniallisia perheit, jotka ovat
joutuneet vararikkoon pelkstn sen vuoksi, ett ovat luottaneet
Teidn yhtinne, ja jotka ansaitsevat syvint sli, on toisia
satoja, jotka ovat, kuten Te itse, antautuneet siihen sulan
keinottelun takia, ja ne, totta tosiaan, ansaitsevat kohtalon, johon
ovat joutuneet. Niin kauan kun osingot maksetaan, ei kukaan nosta
kysymyst, ja herra Brough olisi saattanut ottaa rahat osakkailleen
vaikka maantielt, ja he olisivat pistneet ne taskuihinsa eivtk
osottaneet liikaa uteliaisuutta. Mutta mit maksaa vaivaa puhua?"
sanoo herra tuomari tulistuneena. "Tss on nyt yksi konna
paljastettu ja tuhannen ihmist peijattu. Mutta jos huomenna tulee
toinen huijari, istuu hnen pytns ress vuoden perst toinen
tuhat uhreja, ja niin kaiketi loppuun asti. Ja nyt kydn asiaan,
hyvt herrat, ja suokaa saarna anteeksi."

Minun tehty selkoa kaikesta, mink tiesin, ja sit oli hyvin
vhn, tutkittiin muita yrityksess toimineita, ja min palasin
vankilaan taluttaen pient vaimo raukkaani ksikynssni. Meidn
oli kyminen tungoksen lpi huoneissa, ja sydntni kirveli monien
muitten joukossa nhdessni Gates rukan, Broughin portinvartijan,
joka oli luovuttanut joka pennins isnnlleen, ja nyt, vanhalla
illn, oli kymmenen lapsensa kanssa joutunut katottomaksi. Hnt
lhell oli kapteeni Sparr, mutta ei suinkaan yht ystvllisen
mieleltn, sill sen sijaan ett Gates nosti hattuaan iknkuin
min olisin ollut jokin lordi, astui pieni kapteeni minua kohti
uhaten bambukepilln ja karkeasti vannoen, ett min olin Broughin
rikoskumppani. "Senkin vietv silenaamainen roisto!" sanoo hn.
"Mik asia Teidn oli nylke paljaaksi englantilainen gentlemanni,
kuten olette minulle tehnyt?" Ja taas hn kohotti keppin. Mutta
silloin sieppasi Gus hnt kauluksesta, niin upseeri kuin hn olikin,
ja tynsi hnet takaisin ja sanoi: "Katsokaa naista, senkin nauta, ja
pitk kitanne!" Ja kun kapteeni Sparr huomasi vaimoni tilan, niin
hn punastui hpest punaisemmaksi kuin oli ennen ollut kiukusta.
"Minua surettaa, ett hn on naimisissa tuollaisen kelvottoman
kanssa", mutisi hn ja poistui, ja vaimo parkani ja min astuimme
ulos oikeudesta ja palasimme synkkn huoneeseemme vankilaan.

Se oli kova paikka sellaiselle hennolle olennolle kuin hn oli, ja
min olisin kovin kernaasti suonut, ett joku omaisistani olisi
hnen kanssansa, kun hnen aikansa tulisi. Mutta hnen isoitins
ei voinut jtt luutnanttia, ja minun itini oli kirjoittanut
sanoen, ett koska rouva Hoggarty oli kanssamme, niin oli hnen
yht hyv pysy kotona tyttjens luona. "Mik onni teille onkaan
onnettomuudessanne", jatkoi se jalo sielu, "ett saatatte turvautua
ttinne aina avoimeen kukkaroon!" Ttini avoin kukkaro -- kait maar!
Misshn rouva Hoggarty mahtoi olla? Selv oli, ettei hn ollut
kirjoittanut kenellekn ystvlleen maalla eik lhtenyt sinne,
kuten oli uhannut.

Mutta koska itini jo oli menettnyt liika paljon rahoja minun
onnettoman onneni kautta ja hnell oli kylliksi tekemist pienill
varoillaan elttkseen sisariani, ja koska hn olisi, saadessaan
kuulla asemani, varmasti myynyt viimeisen hameensa auttaakseen minua,
niin Mary ja min sovimme siit, ettemme ilmoittaisi hnelle oikeata
tilaamme, joka, herra tietkn, oli kyllkin vaikea, surullinen ja
iloton. Vanhalla luutnantti Smithill ei myskn ollut muuta kuin
elkkeens ja luuvalonsa, niin ett me todella olimme aivan ystvitt.

Tm kausi elmssni ja tm kauhea vankila tuntuvat minusta nyt
jonkinlaisilta kuumehoureilta. Mik pyristyttv paikka! -- eik,
kummallista kyll, synkeytens, kuten luulisi, vaan iloisuutensa
thden, sill min muistan, ett vankilan pitkt kytvt olivat
tynn elm ja jonkinlaatuista puolivillaista koreutta. Pivt ja
yt pksytysten ovia paiskottiin auki ja kiinni ja kuului nekst
puhetta, kirouksia, jalan kapsetta ja naurua. Meidn viereisess
huoneessa muuan mies mi viinaa "kuusenjuuren" nimell, ja siell
vietettiin aamusta iltaan kamalata elm ja laulettiin -- monastikin
saastaisia lauluja, joiden ruokottomuuksista, Jumalan kiitos, rakas
pieni tyttseni ei ymmrtnyt enint osaa. Hnen ei ollut tapana
koskaan menn ulos ennen kun illan hmyss, ja koko pivn hn
istui ommellen pieni myssyj ja vaatteita odotetulle vieraalle --
eik koskaan ollut onneton, kuten hn sanoo viel tnpivnkin.
Mutta huoneisiin suljettu elm rasitti hnt, joka oli tottunut
raittiiseen maa-ilmaan, ja hn vaaleni piv pivlt.

Akkunoitamme vastapt oli pallopelipiha, ja siell minun oli
tapana, ensin hyvin vastenmielisesti, mutta sittemmin, tunnustan
sen, sangen innokkaasti, joka piv urheilla parisen tuntia. Oh!
olipa se omituinen paikka! Siell oli ylimyst niinkuin muuallakin
-- muiden muassa lordi Deuceacen poika, ja moni mies vankilassa
yht innokkaasti kyskenteli hnen kanssansa ja puheli hnen
perheestn yht suurella asiantuntemuksella kuin jos he olisivat
olleet Bond-kadun keikareita. Tidd parka esimerkiksi oli yksi
heit. Kaikesta omaisuudestaan ei hnelle ollut jnyt jlelle
muuta kuin pukulipas ja kukillinen ynuttu, ja tmn omaisuutensa
lisn hnell oli pari siroja viiksi joilla se poika polonen
pyhkeili ymprins, ja vaikka kiroillen huonoa onneansa hn oli,
kun ystvt joskus toivat hnelle guinean, yht onnellinen, luulen
min, kuin oli ollut lyhyen muotiherra-kautensa ajalla. Min olen
nhnyt vetelehtivin teikkarien kylpylaitoksissa tirkistelevn naisia
ja odottelevan hyrylaivoja ja postivaunuja niin innokkaasti kuin
olisi heidn elmns riippunut niist sek koko pivt astella
kepsuttavan julkisilla kvelypaikoilla. No niin, sellaisia olentoja
on vankiloissakin, yht hupsuja ja keikarimaisia, vain vhn
rnsistyneempi -- keikareita ruokkoamattomin poskin ja reikisin
kyynspin.

Min en koskaan lhestynyt vankilan niinkutsuttua kyhlistn
puolta -- min en _rohjennut_, siin se syy. Mutta meidn
pieni rahavarastomme hupeni hupenemistaan, ja sydmeni hyytyi
ajatellessani, mik olisi rakkaan vaimoni kohtalo ja minklaisessa
vuoteessa lapsemme syntyisi. Mutta taivas ssti minulta sen tuskan
-- taivas ja minun rakas hyv ystvni Gus Hoskins.

Asianajajat, joille herra Smithers oli suositellut minua, sanoivat,
ett min voisin saada luvan asua Fleet-vankilan alueilla, jos voisin
hankkia vankilan johtajalle takauksen siit summasta, jonka thden
minua pidettiin kiinni. Mutta vaikka min katsoin herra Blatherwicki
tiukasti silmiin, ei hn ottanut tarjotakseen takuuta minun
puolestani, enk min tietnyt Lontoossa ketn, joka hankkisi sen
minulle. Olipa kuitenkin joku, jota min en tuntenut, -- ja se oli
vanha herra Hoskins, Skinner-kadun nahkakauppias, ystvllinen lihava
herrasmies, joka toi lihavan vaimonsa katsomaan rouva Titmarshia. Ja
vaikka se arvoisa nainen tekeytyi hyvin suojelevan nkiseksi (hnen
miehens kun oli nahkurien ammattikunnan johtomiehi ja toivossa
pst raatimieheksi, vielp pormestariksi maailman ensimisess
kaupungissa) nytti hn sydmestn pitvn meist, ja hnen miehens
hommasi ja puuhasi niin kauan, kunnes vaadittu lupa saatiin, ja min
psin suhteellisesti vapaaksi.

Asunto, se saatiin pian. Minun vanha emntni, rouva Stokes,
lhetti Jemimansa sanomaan, ett hnen ensi kerroksensa oli meidn
kytettvnmme. Ja kun me olimme asettuneet sinne, ja min
tarjouduin viikon lopulla maksamaan hnen laskunsa, niin se kunnon
sielu, vedet silmiss, sanoi, ettei hn tarvinnut rahoja nyt ja
ett hn tiesi, miten minun ilmankin oli tarpeeksi ahdasta. Min en
hylnnyt hnen ystvllisyyttn, sill minulla ei tosiaan ollut
enemp kuin viisi guineaa jlell, eikhn minun oikeastaan olisi
pitnyt ensinkn ajatella niin kalliita huoneita kuin hnen olivat,
mutta minun vaimoni aika oli jo hyvin lhell, enk min jaksanut
siet ajatusta, ett hnelt puuttuisi mitn mukavuutta, sill
aikaa kun hn makaisi.

Tm ihailtava nainen, jonka kanssa Hoskinsin neidet tulivat joka
piv pitmn seuraa -- ja kovin kiltti, ystvllist naisvke
he ovatkin -- toipui koko lailla, kun hn nyt oli pssyt pois
tuosta inhottavasta vankilasta ja saattoi liikuskella ulkosalla.
Kuinka iloisina me kyskentelimmekn edes ja takaisin Bridge-katua
ja Chatham-toria! Ja kuitenkin min olin kerjlinen ja toisinaan
hpesin onnellisuuttani.

Mit tulee yhtin asioihin, niin niist minun mieleni oli nyt pssyt
aivan rauhaan, sill velkojat saattoivat kyd ainoastaan johtajiemme
kimppuun, ja heit oli varsin vaikea lyt. Herra Brough oli vetten
takana, ja minun tytyy tmn herrasmiehen puolustukseksi sanoa, ett
vaikka jokainen uskoi hnen karatessaan vieneen monta sataa tuhatta
puntaa, hn asusti Boulognessa ullakkosuojassa tuskin shillinkikn
taskussa ja vain valmiina koettamaan onneaan uudelleen. Hyvn kunnon
vaimona rouva Brough pysyi uskollisena hnelle ja lhti Fulhamista
siposillns, eik neiti Belindan ollut laita parempi, mutta hn
napisi ja oli hirven hijyll pll. Mit muihin johtajiin tulee
-- niin kun tultiin Edinburghiin hakemaan herra Mullia, asianajajaa,
kvi selville, ett senniminen herrasmies todella _oli_ toiminut
Edinburghissa vuoteen 1800 ja ollut hyvss maineessa, mutta sitten
vetytynyt pois Skyen[33] saarelle; ja kun hnelt tiedusteltiin
asiaa, ei hn tietnyt West Diddlesex-yhtist enemp kuin
kuningatar Anna. Kenraali Sir Dionysius O'Halloran oli kkiarvaamatta
poistunut Dublinista ja palannut Guatemalan tasavaltaan. Herra
Shick oli vararikossa. Herra Macrawilla, parlamentin jsenell ja
neuvosherralla, ei ollut yht ainoata guineaa paitsi mink hn
sai johtokunnan jsenyydest, ja ainoa mies, johon voitiin pst
ksiksi, oli herra Manstraw, kuten oli luultu, varakas laivaston
tavaranhankkija Chathamissa. Hnen havaittiinkin olevan pieni
merenkulkutavarain kaupustelija, jonka koko tavaravarasto ei ollut
kymmenen punnan arvoinen. Herra Abednego oli toinen johtaja, ja me
olemme jo nhneet, miten _hnen_ kvi.

"No, koska West Diddlesexist ei mikn vaara uhkaa", esitteli herra
Hoskins vanhempi, "niin ettek nyt koettaisi jrjest asioita
velkamiestenne kanssa? Ja kuka saattaisi toimittaa sen paremmin
kuin kaunis rouva Titmarsh, jonka suloiset silmt pehmittisivt
kovanahkaisimmankin rtlin ja muotikauppiaan sydmen?"

Niinp siis armas tyttseni muutamana kirkkaana helmikuun pivn
puristi minua kdest, ja kehottaen minua rohkaisemaan mieleni,
lhti ajurinrattailla Gusin kanssa kydkseen niden henkiliden
puheilla. Vhnp min ajattelin vuosi sitten, ett urhean luutnantti
Smithin tyttren koskaan olisi pakko kumarrella rtleit ja
kaunekauppiaita. Mutta _hn_, Jumala hnt siunatkoon! ei tuntenut
ensinkn sit hpe, joka kiusasi minua, tai ainakaan ei sanonut
tuntevansa, ja lhti anomusretkelleen mitn epilemtt.

Illalla hn palasi, ja jyskyttvin sydmin min odotin kuulumisia.
Hnen kasvoistaan nin, ett ne olivat huonoja. Johonkin aikaan hn
ei puhunut mitn, vaan nytti kalman kalpealta ja itki suudellessaan
minua. "Puhukaa Te, herra Augustus", sanoi hn viimein nyyhkien, ja
sitten Gus kertoi minulle tmn surullisen pivn tapahtumat.

"Voitko ajatella, Sam", sanoo hn, "ett sinun hvytn ttisi, joka
oli toimittanut sinulle ne kapineet, on kirjoittanut kauppiaille,
ett sin olet huijari ja petturi, ett sin olet uskotellut _hnen_
tilanneen tavarat, ett hn on valmis siihen paikkaan menehtymn
ja raamatun kautta vannomaan, ettei hn ole koskaan sit tehnyt ja
ett heidn on odottaminen maksua sinulta yksin. Ei yksikn heist
tahtonut kuullakaan sinun vapaaksi pstmisestsi, ja Mantalini
roisto rupesi niin trkeksi, ett min lin hnt korvalle ja olin
vhll tappaa, mutta Mary parka, -- rouva Titmarsh, tarkotan --
kirkasi ja pyrtyi. Min vein hnet pois, ja tss hn on, niin
huonona kuin olla mahtaa."

Sin yn vsymttmn Gusin tytyi kiiruimman kautta juosta hakemaan
tohtori Saltsia, ja seuraavana aamuna syntyi pieni poika. Min en
tiennyt, ollako surullinen vai iloinen, kun minulle nytettiin se
pieni hento olento. Mutta Mary sanoi olevansa onnellisin vaimo
maailmassa ja unohti kaikki huolensa ruokkiessaan poikastansa. Hn
voitti aikansa hyvsti ja vakuutti, ett poika oli suloisin lapsi
maailmassa ja ett vaikka lady Tiptoffilla, jonka me olimme lukeneet
saaneen esikoisensa samana pivn, mahtoi olla silkkivuode ja upea
koti Grosvenor-korttelissa, hnell ei koskaan, ei koskaan saattanut
olla niin kaunista lasta kuin meidn rakas pikku Gusimme, sill kenen
mukaan me olisimme nimittneet pojan, ellei hyvn, kiltin ystvmme?
Meill oli pienet ristiiskemut ja teenjuonti kvi oikein iloisesti,
sen vakuutan.

iti oli, Herralle kiitos! hyvin reipas, ja sydnt hyvili nhd
hnet siin asennossa, jossa mielestni jokainen nainen, olkoon
kuinka tavallinen, nytt kauniilta -- nimittin lapsi rinnassa.
Lapsi oli kivulias, mutta hn ei huomannut sit. Me olimme kovin
kyhi, mutta mit hn siit huoli? Hnell ei ollut aikaa surra,
kuten min tein. Minulla oli nyt viimeinen guinea lakkarissa, ja kun
_se_ oli mennyt -- ah! sydntni ahdisti ajatus, mit oli tulossa,
ja min rukoilin voimaa ja johtoa, ja keskell htkin min sentn
tunsin kiitollisuutta siit, ett synnytys vaaroineen oli ohi ja ett
rakas vaimoni ainakin oli voimissaan ja terveydeltn korjaantunut
pahemman kohtalon varalle, joka oli osaksemme tuleva,

Min puhuin rouva Stakesille, ett hnen tytyi antaa meille
huokeampi huone -- ullakkokamari, joka maksaisi vain moniaan
shillingin. Ja vaikka se hyv nainen pyysi minua jmn siihen
huoneustoon, jossa olimme, niin min kuitenkin harkitsin, ett nyt,
kun vaimoni vointi oli hyv, olisi vrin riist ystvlliselt
emnnltni hnen paras toimeentulonsa lhde. Ja lopuksi hn
lupasikin antaa minulle ullakkokamarin, kuten halusin, ja laittaa
sen niin mukavaksi kuin suinkin, ja pikku Jemima selitti, ett olisi
rettmn hauskaa auttaa iti ja lasta.

Huone laitettiin siis kuntoon. Ja vaikka min vhin koettelin
olla liika killisesti ilmaisematta hanketta Marylle, ei siin
tarvittukaan mitn peittelemist ja arvelemista, sill kun min
viimeinkin puhuin hnelle siit, niin hn sanoi vain: "Siink
kaikki?" ja otti kteni suloisimmasti hymyten ja vakuutti, ett
hn ja Jemima laittaisivat huoneen niin siistiksi ja sievksi kuin
mahdollista. "Ja min keitn ruokasi", lissi hn, "sill tiedthn
sin sanoneesi, ett min laitan maailman paraita hedelmvanukkaita".
Jumala siunatkoon hnt! Min luulen, ett jotkut naiset melkein
rakastavat kyhyytt. Mutta min en kertonut Marylle kuinka kyh
olin, eik hnellkn ollut aavistustakaan siit, kuinka vankila ja
lakimiehen ja lkrin maksut olivat vhentneet sit rahasummaa,
jonka hn toi minulle tullessaan Fleet vankilaan.

Ei kuitenkaan ollut mrtty, ett hnen tai lapsen oli asuminen
pieness ullakkokamarissa. Meidn oli puhe maanantai-aamuna
lhte huoneistamme, mutta lauantai-iltana lasta rupesi ankarasti
kouristelemaan, ja koko sunnuntaipivn iti sit hoiti ja vaali ja
rukoili sen puolesta, mutta Jumala nki hyvksi ottaa meilt pois
sen viattoman lapsen, ja sunnuntaina keskiyll se makasi ruumiina
itins povella. Amen. Meill on nyt ymprillmme toisia lapsia,
onnellisia ja terveit, ja isn sydmest tmn pienen olennon muisto
on melkein haihtunut. Mutta min luulen, ett iti joka elmns
piv ajattelee esikoistaan, joka oli hnen luonansa niin lyhyen
ajan. Ja monen monta kertaa hn on vienyt tyttrens Saint Briden
kirkkomaalle, jonne hn on mullattu, ja kantaa vielkin povellaan
pienen pient kultakiharaa, jonka hn leikkasi lapsen pst,
kun se hymyvn makasi arkussaan. Min olen sattunut toisinaan
unohtamaan lapsen syntympivn, mutta hn ei koskaan, ja useasti
keskell jokapivist puhetta sattuu jotakin, joka osottaa hnen
vielkin ajattelevan lasta -- joku pieni viittaus, joka minusta on
sanomattoman liikuttava.

En yrit kuvata hnen suruaan, sill sellaiset asiat ovat pyht
ja salaiset, eik miehen asia ole asettaa niit paperille kaiken
maailman luettavaksi. Enk min olisi lainkaan maininnut lapsen
menetyst, ellei juuri tm menetys olisi tuottanut suurta maallista
siunausta meille, kuten vaimoni monasti on kyynelin ja kiitoksin
tunnustanut.

Hpekseni minun tytyy mynt, ett vaimoni itkeskelless lastansa
toisenlaiset tunteet, paitsi surua sen menetyksest, huolestuttivat
minua, ja min olen sittemmin useasti ajatellut, kuinka suuresti
puute hillitsee, vielp tukehuttaa rakkauden tunteita, ja olen
kokemuksesta oppinut olemaan kiitollinen _jokapivisest leivst_.
Tm heikkouden tunnustus, jonka me teemme rukoillessamme, ett
meidt sstettisiin nlst ja pahasta, on tosiaankin syyst
saanut sijansa jokapivisess rukouksessamme. Ajatelkaa sit te,
jotka olette rikkaita, ja kavahtakaa, kuinka karkotatte kerjlisen
luotanne.

Lapsi makasi punotussa kehdossaan suloinen kangistunut hymy
kasvoissaan (arvelen, ett taivaan enkelit lienevt iloisesti
tervehtineet tt kaunista viatonta hymy), ja vasta seuraavana
pivn, kun vaimoni oli mennyt hetkeksi lepmn ja min istuin
vartioimassa lasta, min muistin sen vanhempien tilan ja ajattelin,
en osaa sanoa, mill tuskalla, ettei minulla enn ollut rahaa, mill
haudata se pieni olento, ja vuodatin katkeria eptoivon kyyneli. Nyt
viimeinkin, ajattelin min, minun tytyi turvautua iti raukkaani,
sill tm oli pyh ht, ja min otin paperia ja kirjoitin hnelle
kirjeen poikasen ress ja kerroin hnelle tilastamme. Mutta,
Jumalan kiitos, min en koskaan lhettnyt sit kirjett, sill kun
min menin pydlt hakemaan lakkaa sulkeakseni tmn surullisen
kirjeen, sattuivat silmni timanttineulaan, jonka olin kokonaan
unohtanut ja joka makasi siell pytlaatikossa.

Min vilkasin makuuhuoneeseen -- vaimo poloseni nukkui. Hn oli
valvonut kolme yt ja piv ja oli sulasta vsymyksest vaipunut
uneen. Ja min juoksutin timantin erlle panttilainaajalle ja sain
siit seitsemn guineaa, ja palattuani min pistin rahat emnnn
kteen ja pyysin hnt hankkimaan, mit oli tarpeen. Vaimoni oli
viel nukuksissa, kun min palasin, ja kun hn hersi, taivutimme
hnet menemn alas emnnn huoneeseen, ja sill vlin suoritettiin
tarpeelliset valmistukset ja lapsi parka asetettiin arkkuunsa.

Kun seuraavana pivn kaikki oli ohi, antoi rouva Stokes minulle
kolme guineaa takaisin niist seitsemst, ja silloin min en voinut
olla nyyhkien ilmaisematta hnelle epilyksini ja surkeuttani ja
sanoin hnelle, ett nmt olivat viimeiset rahani, ja kun ne ovat
menneet, en tiennyt, miten kvisi paraimman vaimon, mit koskaan on
miehelle suotu.

Vaimoni oli alhaalla. Gus parka, joka oli luonani ja oli aivan yht
suuresti liikutettu kuin kukaan meist, otti minua ksipuolesta ja
saattoi minut ales, ja me unohdimme vankilan ja sen alueen kokonaan
ja teimme pitkn, pitkn retken Blackfriars Bridgen toiselle
puolelle, ja se ystvllinen poika koetti mahdollisimman mukaan
lohduttaa minua.

Kun me palasimme, oli ilta jo tullut. Ensiminen henkil, jonka
min kohtasin kotona, oli armas itini, joka lankesi syliini ja
monin kyynelin hellsti moitti minua, etten ollut hnelle ilmaissut
htni. Hn ei koskaan olisi tullutkaan sit tietmn, sanoi hn,
mutta hn ei ollut kuullut minusta siit piten, kun kirjoitin
hnelle ilmoittaen lapsen syntymn, ja oli alkanut olla huolissaan
minun nettmyyteni takia. Ja kun hn kadulla kohtasi herra
Smithersin, kysyi hn tlt uutisia minusta, jolloin tm herra,
hieman nytten hmmentyneelt, kertoi hnelle luulevansa, ett hnen
minins oli synnyttnyt jossakin epmieluisessa paikassa, ett rouva
Hoggarty oli lhtenyt luotamme, vihdoin ett min olin vankilassa.
Nmt uutiset ajoivat itini heti matkalle, ja hn oli vastikn
tullut vankilasta, jossa oli saanut tiet osotteeni.

Min kysyin, oliko hn nhnyt vaimoani ja miten tmn oli ollut
laita. Suureksi kummakseni hn sanoi, ett Mary oli ulkona emnnn
kanssa, kun hn oli saapunut, ja kello tuli kahdeksan -- tuli
yhdeksn, ja hn pysyi poissa yh viel.

Kello kymmenen palasi -- ei vaimoni, vaan rouva Stokes ja hnen
kanssansa muuan herra, joka puristi kttni astuessaan huoneeseen
ja sanoi: "Herra Titmarsh, en tied, muistanetteko minua; nimeni on
Tiptoff. Min olen tuonut Teille kirjelipun rouva Titmarshilta ja
tervehdyksen vaimoltani, joka sydmestn valittaa menetystnne ja
pyyt, ettette olisi levoton rouva Titmarshin poissaolon vuoksi. Hn
on ystvllisesti luvannut viett yn lady Tiptoffin kotona, ja min
olen varma siit, ett Te ette pane pahaksenne hnen poissaoloaan
luotanne, koska hn siten tuottaa onnea sairaalle idille ja
sairaalle lapselle." Viel vaihdettuamme muutamia sanoja mylord lksi
pois. Vaimoni kirjelippu sanoi vain, ett rouva Stokes kertoisi
minulle kaikki.




KOLMASTOISTA LUKU

JOSSA OSOTETAAN, ETT HYV VAIMO ON PARAS TIMANTTI, MIK MIEHEN
POVELLA SAATTAA OLLA.


"Hyv frouva Titmarsh", sanoo rouva Stokes, "ennen kun tyydytn
uteliaisuutenne, niin sallikaa minun huomauttaa, ett enkeleit on
harvassa, ja ett harvoin on yksi, viel vhemmin kaksi enkeli
perheess. Mutta Teidn poikanne ja mininne ovat tt tavatonta
lajia, niin totisesti ovatkin, frouva hyv."

itini sanoi kiittvns Jumalaa meist molemmista, ja rouva Stokes
jatkoi:

"Kun maahanpanijaiset olivat ohi tn aamuna, niin Teidn mininne
oli iloinen pstessn huoahtamaan minun yksinkertaisessa
huoneessani, jossa hn itki ja kertoi tuhansia kertomuksia pienest
enkelist, joka oli lentnyt pois. Herra siunatkoon, sehn oli
tll vain kuukauden eik kukaan olisi voinut ajatella, ett
se osasi niin monenlaista siin ajassa. Mutta idin silmt ovat
tarkat, frouva hyv, ja minulla oli juuri toinen sellainen enkeli,
rakas pikku Antonyni, joka syntyi ennen Jemimaa ja olisi nyt
tyttnyt kaksikymment kolme, jos olisi elnyt tss jumalattomassa
maailmassa. Mutta nyt ei minun pid puhua hnest, vaan siit mit
tapahtui, frouva hyv.

Tietk, frouva hyv, ett frouva Titmarsh istui alhaalla sill
aikaa kun Samuel herra puheli ystvns, herra Hoskinsin kanssa, eik
se nais-parka tahtonut ottaa ruuan kipenettkn, vaikka me olimme
laittaneet koko hyvsti. Ja vasta pivllisen jlkeen min vaivoin
sain hnen maistamaan tilkan viini ja vett ja kastamaan siin
leippalasen. Ja moneen pitkn tuntiin ei muuta murusta oltu saatu
hnen suuhunsa, frouva hyv.

No niin, hn ei halunnut puhua, ja min ajattelin, ett oli parasta
antaa hnen olla. Mutta hn istui ja katseli kahta nuorimpaani, jotka
leikkivt matolla. Ja juuri kun herra Titmarsh ja hnen ystvns
Gus menivt ulos, toi poika sanomalehden -- se tulee aina kolmen ja
neljn vlill, ja min rupesin lukemaan sit. Mutta min en voinut
lukea paljokaan, sill min ajattelin, kuinka surulliset Sam herran
kasvot olivat, kun hn meni ulos, ja kuinka surullisen kertomuksen
hn oli kertonut minulle, ett hnen rahansa olivat niin vhiss,
ja silloin tllin min keskeytin lukemiseni ja pyysin frouva
Titmarshia, ettei hn ottaisi sit niin kovasti, ja kerroin hnelle
yht ja toista rakkaasta pikku Antonystani.

"Ah", sanoo hn nyyhkien ja katsoen pienokaisiani, "teill on muita
lapsia, frouva Stokes, mutta hn -- hn oli minun ainoani!" ja hn
heitti itsens taaksepin ja itki, niin ett sydn oli pakahtua.
Mutta min tiesin, ett itku tekisi hnelle hyv, ja otin taas
ksiini lehteni -- se on _Morning Post_, frouva hyv; min luen aina
sit, sill minusta on hauska tiet, mit tapahtuu West Endiss.

Ensiminen, mihin silmni osuivat, oli ilmoitus: 'Palvelukseen
halutaan -- kunnioitettava henkil imettjksi nyt heti. Lhemmin
n:ro -- Grosvenor-kortteli.' 'Siunaa ja varjele!' sanon min.
'Nythn on lady Tiptoff parka sairas!' sill min tunsin hnen
armonsa osotteen ja ett hn oli synnyttnyt samana pivn kuin
frouva Titmarsh, ja siksi toiseksi tuntee hnen armonsa _minunkin_
osotteeni, koska hn on kynyt tll.

killinen tuuma pisti phni. 'Paras frouva Titmarsh', sanoin min,
'Te tiedtte, kuinka kyh ja kuinka hyv Teidn miehenne on.'

'Niin', sanoo hn hyvin kummissaan.

'No, rakas ystv', sanon min katsoen hnt suoraan silmiin, 'lady
Tiptoff, joka tuntee hnet, haluaa imettj pojalleen, lordi
Poyningsille. Tahdotteko olla kunnon vaimo ja hakea paikkaa ja
mahdollisesti saada korvatuksi sen pienokaisen, jonka Jumala on
ottanut Teilt?'

Hn rupesi vapisemaan ja punastui. Ja sitten min kerroin
hnelle, mit Te, Sam herra, taannoin, olitte kertonut minulle
rahahuolistanne, ja juuri ett hn oli sen kuullut, hn juoksi
noutamaan hattunsa ja sanoi: 'Tulkaa, tulkaa!' ja viidess minuutissa
hn sai minut mukaansa ja me lksimme yhdess Grosvenor-kortteliin.
Ilma ei tehnyt hnelle muuta kuin hyv, Sam herra, ja koko matkalla
hn ei itkenyt muuta kuin kerran, nhdessn torilla lapsenhoitajan
hoidettavineen.

Iso livreapukuinen mies avaa oven ja sanoo: 'Te olette
neljskymmenesviides tmn paikan hakija, mutta antakaa minun ensin
kysy jotakin. Oletteko iirilinen?'

'En, herra', sanoo frouva Titmarsh.

'Se riitt, frouvaseni', sanoo verkaherra. 'Aksangistanne kuulen,
ett Te ette ole iirilinen. Tulkaa tt tiet, hyvt naiset. Te
tapaatte siell joitakuita muita tuota paikkaa hakevia, mutta min
olen lhettnyt pois neljkymmentnelj hakijaa, siksi ett he
_olivat_ iirilisi.'

Meidt vietiin yls hyvin pehmeit mattoja ja saatettiin huoneeseen,
jossa muuan vanha nainen pyysi meit puhumaan hyvin hiljaa, sill
mylady oli vain kahden huoneen takana. Ja kun min kysyin, kuinka
lapsi ja hnen armonsa jaksoivat, se vanha nainen kertoi minulle,
ett molemmat voivat hyvin, mutta lkri oli sanonut, ett lady
Tiptoff oli liian heikko itse ruokkimaan lastansa, ja niin oli
katsottu vlttmttmksi hankkia imettj.

Huoneessa oli toinenkin nuori naisihminen -- pitk, komea
nainen kuin olla saattaa --, joka katsoi hyvin kiukkuisesti ja
halveksivasti frouva Titmarshiin ja minuun ja sanoi: 'Minulla on
kirje herttuattarelta, jonka tytrt min imetin, ja min arvelen,
ett lady Tiptoff saa hakea koko kaukaa lytkseen toisen sellaisen
kuin min. Viisi jalkaa kuusi tuumaa pitk, ollut rokossa, naimisissa
henkivartioven korpraalin kanssa, erinomainen terveys, parhaat
todistukset, juo ainoastaan vett, ja mit lapseen tulee, niin jos
hnen armollaan olisi kuusi, on minulla kylliksi heille kaikille.'

Kun hn oli pitmss tt puhetta, tuli viereisest huoneesta
mustapukuinen herra astuen hiljaa kuin sametilla. Nainen nousi
seisomaan, niiasi hnelle syvn ja asettaen ksivarret ristiin
levelle rinnalleen toisti vastikn pitmns puheen. Frouva
Titmarsh ei noussut yls tuoliltaan, vaan teki vain jonkinlaisen
kumarruksen, mik minusta tosiaankin oli pahasti tehty, koska herra
selvsti oli tohtuori. Hn katsoi tarkasti frouva Titmarshiin ja
sanoi: 'No, ystv hyv, oletteko Tekin tll sen paikan takia?'

'Olen, herra', sanoo hn punastuen.

'Te nyttte kovin hennolta. Kuinka vanha on lapsenne? Kuinka monta
Teill on? Minklainen todistus Teill on?'

Teidn vaimonne ei vastannut sanaakaan, niin ett min astuin esiin
ja sanoin: 'Tm frouva', sanon min, 'on juuri menettnyt ensimisen
lapsensa, herra tohtuori, eik ole tottunut hakemaan paikkoja, sill
hn on meriven kapteenin tytr, niin ett Te saatte suoda anteeksi,
ett hn epkohteliaasti kyll ei noussut yls, kun Te tulitte.'

Tmn kuultuaan tohtuori istui alas ja alkoi hyvin ystvllisesti
puhella hnen kanssansa. Hn sanoi pelkvns, ett hn ei
onnistuisi saamaan paikkaa, koska frouva Hornerilla oli erittin
hyvt todistukset Doncasterin herttuattarelta, jonka sukulainen
lady Tiptoff oli. Ja pian saapui siihen mylady itse nytten hyvin
sievlt, hieno pitsimyssy pss ja yll kaunis mustiini pinjoaari.

Hoitajatar tuli hnen armonsa kanssa ulos huoneesta, ja sill vlin
kun mylady puheli kanssamme, kveli hn edes ja takaisin viereisess
huoneessa jotakin ksivarsillaan.

Ensin hnen armonsa puhui frouva Hornerin ja sitten frouva Titmarshin
kanssa, mutta koko ajan hnen puhuessaan frouva Titmarsh, hyvin
epkohteliaasti minun mielestni, katseli viereiseen huoneeseen,
katseli katselemistaan lasta siell. Hnen armonsa kysyi hnen
nimen ja oliko hnell todistusta, ja kun hn ei vastannut, niin
puhuin min hnen puolestaan ja sanoin, ett hn oli maailman
paraimman miehen vaimo, ett hnen armonsa tunteekin sen herran ja
on tuonut hnelle hirvipaistin. Silloin lady Tiptoff katsoi minuun
kovin kummissaan, ja min kerroin hnelle koko historian, kuinka Te
olitte ollut ensiminen kirjanpitj ja kuinka se konna Brough oli
saattanut Teidt perikatoon. 'Voi polosta!' sanoi hnen armonsa.
Frouva Titmarsh ei sanonut mitn, vaan katseli yh vain lasta, ja
frouva Horner, se suuri husaari, katsoi vihaisena hneen.

'Voi polosta!' sanoo hnen armonsa hyvin ystvllisesti ottaen frouva
Titmarshia kdest. 'Hn nytt kovin nuorelta. Kuinka vanha olette,
ystviseni?'

'Viisi viikkoa kaksi piv!' sanoo vaimonne nyyhkien.

Frouva Horner rjhti nauramaan, mutta kyynel nkyi hnen armonsa
silmss, sill hn tiesi, mit se polonen ajatteli.

'Hiljaa, olento!' sanoo hn suuttuneena sille suurelle husaarille, ja
samalla lapsi viereisess huoneessa alkoi huutaa.

Heti kun vaimonne kuuli sen nen, hn hyphti yls tuoliltaan ja
astui askeleen eteenpin ja asetti kdet rinnalleen ja huusi: 'Lapsi,
lapsi -- antakaa se minulle!' ja rupesi jlleen itkemn.

Hnen armonsa katsoi hneen hetkisen ja riensi sitten viereiseen
huoneeseen ja toi hnelle lapsen, ja lapsi painautui hneen iknkuin
olisi tuntenut hnet, ja kaunis nky olikin nhd se armas nainen
lapsi povellaan.

Kun hnen armonsa nki sen, mit Te luulette hnen tehneen?
Katsottuaan hnt vhn aikaa hn kiersi ksivartensa Teidn vaimonne
kaulalle ja suuteli hnt.

'Armas vaimo!' sanoi hn, 'Te olette varmasti yht hyv kuin
kauniskin ja Te saatte pit lapsen, ja min kiitn Jumalaa siit,
ett hn on lhettnyt Teidt minulle!'

Nmt olivat hnen omat sanansa, ja tohtuori Bland, joka seisoi siin
vierell, sanoo: 'Se on toinen Salomonin tuomio!'

'Sitten min arvaan, ett Teidn Armonne ei tarvitse _minua?'_ sanoo
husaari syvn niiaten.

'Ei ensinkn!' sanoo hnen armonsa ylpesti, ja husaari lhti
huoneesta. Ja sitten min kerroin koko teidn historianne
tydellisesti, ja frouva Blenkinsop tarjosi minut teelle, ja min
nin sen kauniin huoneen, aivan lady Tiptoffin huoneen vieress,
jossa frouva Titmarsh saa asua, ja kun mylord tulee kotiin, niin eik
hn kiven kovaan tahdo tulla minun kanssani tnne ajurin rattailla,
koska hn sanoi tytyvns pyyt anteeksi, ett Teidn vaimonne
pidetn poissa."

Min en voinut mielessni olla asettamatta ihmeellist tapahtumaa,
joka keskell suruamme tuli lohduttamaan meit ja kyhyydessmme
antamaan meille leip -- min en voinut olla asettamatta sit
yhteyteen _timanttineulan_ kanssa ja kuvittelematta, ett tmn
koristuksen katoaminen oli tavallaan tuonut toisenlaisen ja paremman
onnen perheeseeni. Ja vaikka jotkut herrat, jotka lukevat tmn,
mahtavat kutsua minua vaivaiseksi mieheksi, koska sallin vaimoni
menn palvelukseen, hnen, joka oli sivistynyt nainen ja olisi
itse ansainnut palvelijat, niin min puolestani tunnustan, etten
sittenkn tuntenut hetkekn empimist tai tunnontuskia siin
suhteessa. Jos rakastaa jotakin henkil, niin eik ole nautinto
tuntea olevansa hnelle kiitollisuuden velassa? Ja tt juuri min
tunsin olevani. Min olin ylpe ja onnellinen voidessani ajatella,
ett rakas vaimoni kykenisi tekemn tyt ja ansaitsemaan minun
edestni, nyt kun kova onni oli vienyt minulta mahdollisuuden eltt
hnt ja minua. Ja ryhtymtt nyt esittmn omia mietteitni
vankila-laitoksesta, min suljen lukijan huomioon sen ihailtavan
luvun herra Pickwickin[34] elmss, jossa ksitelln samaa
asiaa ja joka osottaa, kuinka typer on riist kunniallisilta
ihmisilt tynteon mahdollisuus juuri sill hetkell, jolloin he
sit paraiten tarvitsevat. Mit min saatoin tehd? Yksi tai pari
miest vankilassa pystyi tyhn (he olivat kirjallisia miehi --
toinen kirjoitti siell "Matkustuksia Mesopotamiassa" ja toinen
"Kuvauksia Almack'sista",[35] mutta min en osannut keksi muuta
tointa kuin kvell alas Bridge-katua ja taas takaisin Bridge-katua
ja tllistell raatimies Waithmanin akkunoihin ja sitten mustaan
mieheen, joka lakasi katua. Min en koskaan antanut hnelle mitn,
vaan min kadehdin hnen ammattiaan ja luutaansa ja rahoja, joita
yhtenn rapisi hnen vanhaan hattuunsa. Mutta min en saanut
liikuttaa luutaakaan.

Kahdesti tai kolmasti -- sill lady Tiptoff ei halunnut antaa
pikku poikansa useasti hengitt sellaisen ummehtuneen paikan
kuin Salisburykorttelin ilmaa -- rakas Maryni jyrisevin vaunuin
tuli minua katsomaan. Ne olivat hauskoja kohtauksia. Ja -- jos
tunnustan totuuden -- kahdesti, kun ketn ei ollut saapuvilla,
min hyppsin vaunuihin ja ajelin hnen kanssansa, ja kun olin
nhnyt hnen kotiutuvan, hyppsin ajurinrattaille ja ajoin takaisin.
Mutta ainoastaan kahdesti, sill keino oli vaarallinen ja olisi
saattanut aiheuttaa minulle ikvyyksi, ja hinta on kolme shillinki
Grosvenor-korttelista Ludgate Hilliin.

Tll hyv itini sill vlin piti minulle seuraa, ja mitphn
me muutamana pivn saimme lukea muuta kuin ett rouva Hoggarty
ja pastori Grimes Wapshot olivat menneet naimisiin! itini, joka
ei koskaan ollut pitnyt rouva Hoggartysta, sanoi nyt katuvansa
koko elmns, ett oli antanut minun kuluttaa niin paljon aikaa
tuon inhottavan, kiittmttmn naisen vuoksi, ja lissi, ett hn
ja minkin olimme syyst saaneet rangaistuksen vrn mammonan
palvelemisesta ja luonnollisten tunteitten unhottamisesta ttini
joutavien rahojen takia. "Amen!" sanoin min. "Siin kaikkien
koreitten suunnitelmaimme loppu! Ttini rahat ja ttini timantti
ovat olleet perikatomme syy, ja nyt ne ovat, Jumalan kiitos, hyvsti
menneet, ja min toivon, ett se vanha vaimo tulee onnelliseksi,
mutta minun tytyy sanoa, etten kadehdi pastori Grimes Wapshotia."
Ja niin me karkotimme rouva Hoggartyn ajatuksistamme ja jrjestimme
olomme niin hauskasti kuin suinkin.

Rikkaat ja isoiset ihmiset ovat hitaampia tekemn kristityit
lapsistaan kuin me kyht, ja pikku lordi Poynings ristittiin vasta
keskuussa. Joku herttua oli mieskummina ja herra Edmund Preston,
valtiosihteeri, toisena, ja ystvllinen lady Jane Preston, josta
min olen puhunut varemmin, oli sisarenpoikansa naiskummina. Hnet
oli jo kauan sitten tutustutettu vaimoni tarinaan, ja sek hn ett
sisarensa rakastivat hnt sydmestn ja olivat hyvin ystvlliset
hnelle. Tosiaankaan ei koko talossa ollut ainoata sielua, ylhist
eik alhaista, joka ei ollut mieltynyt siihen suloiseen olentoon,
ja palvelijatkin olivat yht kernaat palvelemaan hnt kuin omaa
emntns.

"Kerronpa Teille jotakin", sanoo yksi heist. "Nhks, hyv Tit,
min olen konessri ja ymmrrn asioita, ja jos koskaan elmssni
olen nhnyt oikeata rouvasihmist, niin on se rouva Titmarsh. Min en
voi olla tuttavallinen hnen kanssansa -- min olen koettanut --"

"Vai olette?" sanon min.

"lk katsoko niin julmasti. Min en voi olla tuttavallinen hnen
kanssansa, tarkotan, niinkuin Teidn kanssanne. Hness on jotakin,
_shnniskoaa_, joka est minua, sir, ja mylordinkin oma palvelija,
jolla on ollut yht paljon menestyst kuin kelln gentlemannilla
Europassa -- hnkin sanoo, ett lempo soi --"

"Herra Charles", sanon min, "sanokaa Te mylordin omalle
palvelijalle, ett jos hn tahtoo pit paikkansa ja silytt
nahkansa ehen, elkn koskaan sanoko tlle naiselle ainoatakaan
sanaa, jota palvelija ei voisi lausua emntns kuullen, ja pankaa
muistiin, ett min olen gentlemanni, vaikka kyhkin, ja tapan
ensimisen miehen, joka loukkaa hnt."

Herra Charles sanoi vain "Kiesus!" tlle puheelle. Mutta top!
Kehuskellessani omaa miehuuttani min olenkin unohtanut kertoa, mik
suuri onni kohtasi minua rakkaan vaimoni ansiosta.

Ristiispivn herra Preston tarjosi hnelle ensiksi viiden punnan
ja sitten kahdenkymmenen punnan rahaa, mutta hn epsi kummankin.

Mutta hn ei evnnyt lahjaa, jonka molemmat naiset yhdess
antoivat hnelle, eik se ollut mikn muu kuin _vapautukseni
Fleet-vankilasta_. Lordi Tiptoffin asianajaja maksoi jokaisen
laskuni, ja se onnellinen ristiispiv teki minusta vapaan miehen.
Ah, kenp ottaa kertoakseen sen pivn riemua tai sit iloista
pivllist, jonka me simme Maryn huoneessa lordi Tiptoffin talossa,
kun lordi ja lady tulivat yls puristamaan kttni?

"Min olen puhunut herra Prestonin kanssa", sanoo mylord, "sen
herran, jonka kanssa Teill oli se muistettava riita. Hn on antanut
Teille anteeksi, vaikka oli vrss, ja lupaa tehd jotakin
puolestanne. Me lhdemme nyt hnen kotiinsa Richmondiin, ja olkaa
varma siit, herra Titmarsh, ett min en ole muistuttamatta hnelle
Teist."

"Siit kyll _rouva_ Titmarsh pit huolen", sanoo mylady, "sill
Edmund on hirvesti hullaantunut hneen!" Ja Mary punastui ja min
nauroin, ja me olimme kaikki hyvin onnellisia. Ja totta tosiaan
tulikin Richmondista kirje minulle ilmoittaen, ett min olin otettu
neljnneksi kirjanpitjksi reistraattorinvirastoon kahdeksankymmenen
punnan vuosipalkalla.

Thn minun tarinani kaiketi tulisi ptty, sill min olin
viimeinkin onnellinen enk ole sittemmin koskaan, Jumalan kiitos,
tuntenut puutetta, mutta Gus tahtoo minun lismn, kuinka min
luovuin paikastani reistraattorinvirastossa ja mist syyst.
Oivallinen lady Jane Preston on jo kauan sitten kuollut ja niin on
myskin herra Preston -- halvaukseen, eik tarinan kertominen ole
miksikn vahingoksi.

Seikka oli se, ett herra Preston oli rakastunut Maryyn paljoa
vakavammin kuin kukaan meist aavisti, sill min luulen, ett hn
kutsui lankomiehens Richmondiin ainoastaan saadakseen miellytell
hnen poikansa imettj. Ja kun min ern pivn olin kovalla
kiiruulla tullut kiittmn hnt paikasta, jonka hn oli hankkinut
minulle, ja herra Charles oli ohjannut minut "istukkaisiin", kuten
hn kutsui alas joelle viev istutuskujaa -- siell min totta
toisen kerran tapasin herra Prestonin polvillaan hietikkotiell ja
hnen edessn Maryn pikku lordi sylissn.

"Armahin olento!" sanoo herra Preston. "Kuule minua, ja min teen
miehesi konsuliksi Timbuktuun. Hn _ei koskaan_ saa sit tiet,
sanon min, hn ei koskaan voi saada tiet sit! Sen min takaan
ministerin-sanallani! Oo, el katso minuun noin tuikeasti. Kautt'
taivaan, silmsi tappavat minut!"

Kun Mary nki minut, purskahti hn nauramaan ja juoksi pois kytvt
pitkin, ja pikku lordi psti lisksi kauhean porun ja viuhtoi
lihavia pikku ktsin. Herra Preston, joka oli raskaanpuoleinen
mies, vntytyi hitaasti jaloilleen, kun hn ktessn minut, joka
katselin hnt silmill tulisilla kuin Etnan kraateri -- horjahti
taaksepin, menetti jalansijan ja suistui p edell rypshten
veteen puutarhan syrjss. Vesi ei ollut syv, ja hn psi pian
pois puhisten ja pristellen yht pahasti peloissaan kuin keissn.

"Te s----n kiittmtn lurjus!" sanoo hn. "Mit Te siin seisotte
nauramassa?"

"Min odotan mrystnne Timbuktuun, herra", sanon min ja nauroin
kuollakseni, ja niin teki lordi Tiptoffkin ja hnen seurueensa, joka
yhtyi meihin kytvll; ja James, palvelija, auttoi herra Prestonia
yls vedest.

"Voi Teit vanhaa syntist!" sanoo mylord, kun hnen lankonsa nousi
yls ruohorinteelle. "Onko tuo Teidn sydmenne aina pysyv yht
herkkn, Te romantinen, halvaukseen tuomittu, epsiveellinen mies?"

Herra Preston meni pois sinisen raivosta ja piteli vaimoaan pahoin
kokonaisen kuukauden perstpin.

"Joka tapauksessa", sanoo mylord, "on Titmarsh saanut paikan
ystvmme onnettoman hellyyden kautta. Ja rouva Titmarsh on vain
nauranut hnelle, niin ettei siit sen pahempaa. Ei sit pahaa, josta
ei hyv, kuten tiedtte".

"Sellainen paha kuin tm, mylord, ei koskaan tee hyv minulle,
kaikella kunnioituksella sanoen. Muutamien viimeksi kuluneitten
vuosien aikana min olen oppinut tietmn, mit ystvyys vrn
mammonan kanssa on ja ettei sellaisesta ystvyydest lopuksi lhde
mitn hyv kunniallisille miehille. Ei koskaan saada sanoa, ett
Sam Titmarsh sai paikan sen thden, ett ylhinen mies oli rakastunut
hnen vaimoonsa. Ja vaikka paikka olisi kymmenen kertaa edullisempi,
niin min punastuisin joka piv astuessani sislle konttorin ovesta,
kun ajattelisin, mill alhaisella tavalla se onni on saatu. Te olette
vapauttanut minut, mylord, ja Jumalan kiitos, min olen kernas
tyhn. Min voin kyll saada kirjanpitjn toimen ystvieni avulla,
ja sill ja vaimoni tulolla me saatamme kunniallisesti tulla toimeen
maailmassa."

Tmn pitknpuoleisen puheen min pidin hieman tulistuneena, sill
nhks minulle ei sanottavasti ollut mieleen, ett mylord uskoisi
minun saattavan milln tavalla keinotella vaimoni kauneudella.

Mylord lensi ensin punaiseksi ja nytti koko tuimalta, mutta lopuksi
ojensi minulle ktens ja sanoi: "Te olette oikeassa, Titmarsh, ja
min vrss, ja sallikaa minun nin kaikessa tuttavallisuudessa
sanoa, ett pidn Teit oikein kunnian miehen. Te ette sill menet,
sen lupaan."

Enk olekaan menettnyt. Sill min olen tll hetkell lordi
Tiptoffin tilanhaltija ja oikea ksi. Ja enk min ole onnellinen
is? Ja eik koko paikkakunta rakasta ja kunnioita vaimoani? Ja eik
Gus Hoskins ole minun lankomieheni, oivallisen isns kumppanus
nahkuriliikkeess ja kaikkien lasten ihastus kujeittensa ja
keksintns vuoksi?

Mit herra Broughiin tulee, niin sen herrasmiehen historia tyttisi
nidoksen yksinn. Hvittyn Lontoon maailmasta hn on tullut
kuuluisaksi mannermaalla, jossa hn on nytellyt tuhansia osia ja
kokenut kaikellaisia onnen vaiheita. Yht asiaa meidn sentn
tytyy ihmetell tss miehess, nimittin hnen lannistumatonta
rohkeuttaan, enk min voi olla ajattelematta, kuten olen ennen
sanonut, ett hness tytyy olla jotakin hyv, katsoen siihen,
kuinka uskollisena hnen perheens pysyy hnelle. Roundhandista minun
myskin olisi paras puhua lempesti. Yleis viel muistaa Roundhandin
jutun Tiddi vastaan; mutta en min jaksa mitenkn ksitt, kuinka
Bill Tidd, joka oli niin runollinen, koskaan saattoi sotkeutua
sellaiseen lihavaan, ilettvn, alhaiseen naiseen kuin rouva
Roundhandiin, joka siksi toiseksi oli kyllin vanha hnen idikseen.

Niin pian kun me olimme menestyksen tiell, yrittelivt herra ja
rouva Grimes Wapshot pst sovintoon kanssamme, ja herra Wapshot
paljasti minulle herra Smithersin kytksen koko halpamaisuuden
tuossa Broughin asiassa. Smithers oli niinikn pyrkinyt
hyvittelemn minua, kun min kerta saavuin Somersetshireen, mutta
min katkaisin lyhyeen hnen yrityksens, kuten olen osottanut. "Hn
se kehotti rouva Grimesia (joka silloin oli rouva Hoggarty) ostamaan
West Diddlesexin osakkeita, mist hn tietysti sai runsaan korvauksen
itse. Mutta heti kun hn oli huomannut, ett rouva Hoggarty oli
langennut herra Broughin ksiin ja ett hn menettisi tulonsa rouva
Hoggartyn oikeusjutuista vuokralaistensa kanssa ja hnen maatilojensa
hoidosta, ptti hn pelastaa hnet sen Brough hunsvotin satimesta
ja saapui kaupunkiin siin tarkotuksessa. Minuakin vastaan", lissi
herra Wapshot, "hn syyti pahansuopaa panetteluaan, mutta taivas
nki hyvksi saattaa hpen hnen alhaiset suunnitelmansa. Broughin
vararikkoa seuranneissa tutkimuksissa ei herra Smithers saattanut
esiinty, sill hnen oma osallisuutensa yhtin asioissa olisi aivan
varmasti tullut nkyviin. Hnen ollessaan poissa Lontoosta tuli
minusta ttinne aviomies -- onnellinen aviomies. Mutta vaikka, rakas
herra Titmarsh, min olen ollut se vlikappale, joka saattoi hnet
armon yhteyteen, en saata salata Teilt, ett rouva Wapshotilla on
vikoja, joita minun koko papillinen huolenpitoni ei ole pystynyt
juurittamaan pois. Hn on kitsas rahoilleen, sir -- hyvin kitsas,
enk min voi kytt hnen omaisuuttaan hyvntekevisyystarkotuksiin
kuin minun pappismiehen tulisi, sill hn pit takanaan joka
ainoan shillingin ja antaa minulle vain puoli kruunua viikossa
taskurahoiksi. Hnen luonteensakin on kovin kiivas. Yhdyselmmme
ensi vuosina min kamppailin hnen kanssansa, min kuritinkin
hnt, mutta hnen itsepintaisuutensa vei minusta voiton, tunnustan
sen. Min en enn tee vastavitteit, vaan olen kuin lammas hnen
ksissn, ja hn johtaa minua mihin ikn haluaa."

Herra Wapshot ptti puheensa lainaamalla minulta puoli kruunua (se
tapahtui vuonna 1832 "Somersetin kahvilassa" Strandilla, jossa hn
tuli minua tapaamaan), ja min nin hnen menevn sielt vastapiseen
kapakkaan, josta hn tuli ulos puoli tuntia myhemmin hoiperrellen
pitkin katua ja sikahumalassa.

Hn kuoli seuraavana vuonna. Silloin hnen leskens, joka nyt kutsui
itsen nimell rouva Hoggarty-Grimes-Wapshot Castle Hoggartysta,
sanoi, ett tmn pyhimyksen haudan partaalla kaikki maalliset
kiistat olivat unohdetut ja esitteli tulla asumaan meidn kanssamme,
maksaen tietysti sllisen korvauksen. Mutta sen tarjouksen
vaimoni ja min kohteliaasti epsimme, ja viel kerran hn muutti
testamenttinsa, jonka hn viel kerta oli tehnyt meidn hyvksemme,
kutsui meit kiittmttmiksi hylkiiksi ja ahnasteleviksi
palkkalaisiksi ja ssi kaiken omaisuutensa Irlannin Hoggarteille.
Mutta nhtyn kerta vaimoni vaunuissa lady Tiptoffin kanssa ja
kuultuaan, ett me olimme olleet suurissa tanssiaisissa Tiptoffin
linnassa ja ett minusta oli tullut varakas mies, hn muutti jlleen
mieltn, kutsui minut kuolinvuoteelleen ja jtti minulle maatilansa
Sloppertonin ja Squashtailin ja kaikki viisitoistavuotiset sstns.
Rauha hnen hengelleen, sill tosiaan hn jtti minulle oikein sievn
omaisuuden.

Vaikka min en ole itse kirjallinen mies, sanoo serkkuni Michael
(joka tavallisesti tulee viettmn muutaman kuukauden luonamme, kun
hnen rahansa ovat vhiss), ett minun muistelmani saattavat olla
hydyksi yleislle (tarkottaen sill arvatakseni itsen), ja jos
niin on, olen iloinen saattaessani palvella hnt ja muita, ja sanon
tten jhyviset, pyyten kaikkia herroja, jotka lukevat tmn,
pitelemn huolellisesti rahojaan, jos heill niit on, ja viel
huolellisemmin ystviens rahoja, muistamaan, ett suuret voitot
ovat suurten vaarojen alaiset, ja ett tmn maan suuret, lykkt
rahamiehet eivt tyytyisi neljn prosenttiin rahoilleen, jos he
varmasti voisivat saada enemmn, ja ennen kaikkea, min hartaasti
varotan heit koskaan ryhtymst mihinkn keinotteluun, jonka
hoidosta he eivt ole tysin selvill ja jonka johtajat eivt ole
tysin avomielisi ja suoria.




Viiteselitykset:


[1] Kertomuksen oli julkaissut ja kuvittanut Samin serkku Michael
Angelo, ilmoitettiin alkulehdell. Kuvia ei kuitenkaan painettu
lehteen. -- Tss Thackeray ensi kertaa kytti Michael Angelon nime.
Samuel Titmarsh oli kirjoittaja, Michael Angelo aiottu kuvittaja.
Koulussa Charter-Housessa oli nimittin joku poika tappelussa iskenyt
Thackerayn nenluun vialle, ja hn haluaa tmn kautta viitata
lystilliseen yhtlisyyteens suuren italialaisen taiteilijan Michael
Angelon kanssa, jonka nenn niinikn oli oppitoveri ruhjonut.

[2] _John Sterling_, englantilainen kirjailija ja arvostelija
(1806-44). Enemmn kuin omat teokset on hnen ystvns Carlylen
laatima elmkerta ("Life of J.S.") tehnyt hnet tunnetuksi. _Suom_.

[3] Englantilaisten kehnosta ja julmasta hallinnosta suuttuneina
iiriliset tekivt kapinan v. 1798. Mutta Vinegar Hillin luona --
kukkula Kaakkois-Irlannissa -- englantilaiset yllttivt iirilisten
joukot, ja kapina kukistettiin. _Suom_.

[4] Guinea = 21 shillinki, shillinki = 1 mk. 25 p.

[5] Rouva _Lucia Elizabeth Vestris_ kuuluisa englantilainen
nyttelijtr (1793-1856). -- Neiti _Ellen Tree_, sittemmin
naimisissa ern Kean-suvun jsenen kanssa, engl. nyttelijtr
(1805-80). -- _Charles Kemble_, engl. nyttelij-suvun jsen
(1775-1854). -- _Thomas Love Peacock_, engl. runoilija ja
romaanikirjailija (1785-1866), oli It-Intian komppanian
palveluksessa (1819-60). Hnen kirjansa "_Maid Marian_" (Neito
Marianna) ilmestyi 1822. _Suom_.

[6] Lontoon esikaupunkeja. _Suomentaja_.

[7] Katu Lontoon pohjoisosassa. _Suomentaja_.

[8] Leve katu Lontoossa; sen varrella sijaitsevat ministerit.

[9] Lontoon lntinen, hieno kaupunginpuoli. _Suomentaja_.

[10] Mutta, rakkaani, sep mainiota! _Suomentaja_.

[11] Hn on vallan mainio, teidn herra ystvnne.

[12] Te teette minulle suuren kunnian, hyv rouva.

[13] Viittaus tarkoittaa kuuluisaa satiirillista kirjailijaa
_Jonathan Swifti_ (1667-1743), "Gulliverin matkustusten"
kirjoittajaa, jolla oli tuomioprovastin arvo. Swift oli m.m.
onnettomasti rakastunut kahteen naiseen ja hnen perhesuhteensa
olivat perin kummalliset.

[14] Engl. kylpypaikka Thanetin saarella. _Suomentaja_.

[15] Toisen luokan teattereissa maksetaan kello 9 jlkeen vain puoli
hintaa. _Suom_.

[16] Korundum-jalokivi muistuttaa timanttia.

[17] Piccadilly, Lontoon West Endin katuja.

[18] Cheapside, Cityss.

[19] Fulham, Lontoon esikaupunki Thamesin varrella.

[20] Nmt kirjeet, jotka satiirinen kirjailija _Theodore Hook_
(1788-1841) kirjoitti "Rouva Ramsbottomin" nimell, ilmestyivt
v:na 1829 "John Bull"-lehdess; niiss oli kytetty hullunkurista
oikokirjoitusta. _Suomentaja_.

[21] Esquire (lyhennetty Esq.) = herra; M.P., lyhennys sanoista
Member of Parliament = parlamentin jsen, edusmies. _Suomentaja_.

[22] Vieraita, -- pieness piiriss, -- hienoa seuraa, -- olonne
mieluisaksi. _Suomentaja_.

[23] Vauxhall, entinen, v. 1859 sulettu hienon maailman
huvittelupaikka Thamesin etelrannalla. _Suomentaja_.

[24] Waterman, mies, joka juottaa ajurien hevosia, kutsuu
poissaolevat ajomiehet y.m. _Suom_.

[25] Suurempi eli pakottava syy.

[26] Muuan Bellingham ampui alahuoneessa toukok. 11 p:n 1812
pministeri Spencer Percevalin. _Suomentaja_.

[27] Katsike oli ennen Keski-Amerikan kansojen keskuudessa ruhtinaan
arvonimi. _Suom_.

[28] Englannissa on osakeyhtiit, joiden osakkaat ovat rajattomassa
vastuussa yhtin asioista. _Suomentaja_.

[29] Juutalaisen suuhun on sijoitettu sukkeluus, kun hn ei nn
h:ta sanassa Hoff, tulee se merkitsemn niin paljon kuin "poissa,
tipotiessn". _Suomentaja_.

[30] Sanaleikki: _Old Clos_ merkitsee sek vanhaa Clos-viini ett
vanhoja vaatteita. _Suomentaja_.

[31] Uncle = eno, set, myskin panttilainaaja. _Suomentaja_.

[33] Skye, yksi Hebridein saarista, Skotlannin lnsirannalla.
_Suomentaja_.

[34] "Pickwick-klubin muistelmat" Charles Dickensin kuuluisa kirja,
ilmestynyt 1836-37. _Suomentaja_.

[35] Almack's, entinen huvittelupaikka Lontoossa. _Suomentaja_.








End of the Project Gutenberg EBook of Samuel Titmarsh, by W. M. Thackeray

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SAMUEL TITMARSH ***

***** This file should be named 52432-8.txt or 52432-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/5/2/4/3/52432/

Produced by Anna Siren and Tapio Riikonen

Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you'll have to check the laws of the country where you
  are located before using this ebook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:

    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    gbnewby@pglaf.org

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

